Text v tejto časti je generovaný, v prípade, že zistíte nezrovnalosti, nahláste to prosím
Prekladateľ : Jimmi
Link na originál : Draco: Phoenix Rising
Počet slov originálu: : 150 871
Rating : T 13+ -
Éra / Obdobie: Bradavice - kánon Žáner: Drama Jazyk originálu: EN Varovanie: Neuvedené Počet slov originálu: poriadne dlhé 100K-200K Párovanie: DramionePostavy v tomto príbehu sú majetkom JKR, autorky ságy Harryho Pottera. Duševné vlastníctvo prekladov rôznych mien, názvov a miest patrí pánom Medkom, ktorí túto ságu preložili do češtiny a p. Petrikovičovej a p. Kralovičovej, ktoré ju preložili do slovenčiny. Autorské práva k tejto poviedke vlastní Cheryl Dyson, ktorá napísala túto fanfiction.
© Autorské práva k tomuto prekladu patria hpkizi.sk o.z. a šírenie prekladu mimo tieto stránky je bez výslovného súhlasu zakázané.
DRACO: PHOENIX RISING (Cheryl Dyson )
ORIGINÁL: http://www.fanfiction.net/s/3414902/
KÓPIA NA FF: http://www.fanfiction.net/s/6747989/1
DRACO: PHOENIX RISING
Preklad: Jimmi
Beta-read: Tesska, Doda357
Banner: Jimmi
Stav: Súhlas s prekladom cez Rapidez
VAROVANIE: BEZ VAROVANIA
Krátko po Dumbledorovej smrti Draco premýšľa nad svojím osudom a začína spochybňovať priania Temného pána. Toto je moja verzia 7. knihy pri využití zápletiek JKR a základného charakteru postáv.
Dramione (DRAMA)
Rating: PG-13
Počet kapitol: 51
Počet slov: 144 768
Poznámka prekladateľa: Ako som už spomínala pri Bad medicine, autorka patrí k velikánom v Drarry a toto je jej veľkolepá rozlúčka s Dramione. Poviedka bola napísaná po Polovičnom princovi, takže to pri čítaní berte do úvahy a možno budete rovnako ako ja občas pozerať s otvorenými ústami, ako presne si vyvodila niektoré veci zo šestky. Bohužiaľ nie ohľadne Draca a Hermiony, ale s tým už nič nenarobíme. Táto poviedka patrí asi k najlepším verziám siedmeho ročníka, ktoré existujú a určite je najlepšia z tých, ktoré som prečítala ja. Ak očakávate romantiku, viac-menej na to zabudnite. Ide o akčnú poviedku, k prekladu ktorej som sa okrej jej kvality rozhodla, aby som splnila prianie JSark, potešila Rapidez a samotnú autorku a pokračovala v spolupráci s Tesskou v preklade anglického originálu, ktorý považujem za jeden z najťažších. Tentoraz to veľmi sťažuje aj dĺžka poviedky.
Rozhodla som sa nepreložiť názov. Má priveľa významov a zatiaľ som nenašla taký, ktorý by mi sadol. A stále platí, že s prekladom začnem po dokončení Alexandra Malfoya.
Pridávam banner, ktorý som neskôr našla: