PP: Fakt som nič nevynechala, dvakrát skontrolované. Asi sa to dozvieme neskôr.
Potrebujem pomôcť:
Keďže som už ďalej. tak nejaký nečitateľný "paper" neskôr vytiahne z vrecka. Teda, samozrejme, môže to byť len časť z novín. "paper" sú aj noviny... ale v časti predtým nejaký papier držal v ruke...
Takže tu je originál:
You got blood all over the fucking paper, and I can't make out most of it. + It got burnt as well.
Ruský preklad:
Ты же залила кровью каждую чертову страницу... Часть бумаг сгорела.
Podľa mňa je chyba v ruskom preklade... a asi idem opraviť tým pádom môj. Iný názor?
Aspoň krátka ukážka toho, čo vás pri tomto preklade čaká.
Na rovinu priznávam, že som precenila svoje schopnosti alebo podcenila autorku. Bez ruskej verzie by som nepochopila polovicu toho, čo sa snaží povedať. Mám dejavu s Their room, pretože po 12. rokoch mám trojjazyčnú verziu pri preklade. Len dúfam, že sa to časom zlepší.
Tiež som sa dočítala, že Sage sa považuje za nepreložiteľnú. Kvôli jej špecifickej stavbe viet a voľbe slov. A nie je to preklad z rýchlika, túto kratučkú časť mám rozrobenú mesiace!
Pôvodne to malo 12 samostatných častí (? kapitol), dnes už viem, že to budem deliť inak (po časových úsekoch) Len dúfam, že vo výsledku celá tá poviedka za to bude stáť (stále sa mi nepodarilo prečítať originál). Motivácia k ďalšiemu prekladu je na vás, po tejto časti viete, do čoho idete.
Jimmi
The Symmetrical Transit
Neoficiálny názov: Krížom krážom
Autor: everythursday [Sage]
Banner: solace
Súhlas s prekladom: Nie je možné získať, autorka sa stiahla zo sveta FF. Jej tvorba zmizla spolu s dramione.org
Kategória: Dramione