Preklady fanfiction Harryho Pottera

Len pre našu zábavu a poučenie.

Famfrpálový zápas na Adama


Vyhľadávanie v tejto téme:
  

Text v tejto časti je generovaný, v prípade, že zistíte nezrovnalosti, nahláste to prosím


Famfrpálový zápas na Adama

Prekladateľ : Lupina

Názov originálu: The Original Naked Quaidditch Match

Autor originálu : Evilgoddss

Link na originál : The Original Naked Quaidditch Match

Počet slov originálu: : 22 510

Rating : T 13+ -

Éra / Obdobie: Bradavice - kánon Žáner: Humor Jazyk originálu: EN Varovanie: Neuvedené Počet slov originálu: _10K-30K Párovanie: Neuvedené
This story is based on characters and situations created and owned by JK Rowling, various publishers including but not limited to Bloomsbury Books, Scholastic Books and Raincoast Books, and Warner Bros., Inc. No money is being made and no copyright or trademark infringement is intended

Postavy v tomto príbehu sú majetkom JKR, autorky ságy Harryho Pottera. Duševné vlastníctvo prekladov rôznych mien, názvov a miest patrí pánom Medkom, ktorí túto ságu preložili do češtiny a p. Petrikovičovej a p. Kralovičovej, ktoré ju preložili do slovenčiny. Autorské práva k tejto poviedke vlastní Evilgoddss, ktorá napísala túto fanfiction.

© Autorské práva k tomuto prekladu patria hpkizi.sk o.z. a šírenie prekladu mimo tieto stránky je bez výslovného súhlasu zakázané.

Postavy obsažené v tomto příběhu jsou majetkem J. K. Rowlingové, autorky Harryho Pottera. Duševní vlastnictví překladu různých jmen, názvů a míst patří pánům Medkům, kteří knihy o Harry Potterovi přeložili do češtiny. Autorkou této fanfikce je Evilgoddss. Ani příběh, ani jeho překlad, nevznikly za účelem finančního zisku.

Humor

Rating: 13+ 

Kapitol: 10 

Slov: 22 510

 

Shrnutí: Když se zvrtla magická hra Vadí-nevadí, nebelvírský famrpálový tým se musí ‚odhalit‘ a čelit následkům. Jakmile se zprávy rozšíří jako lesní požár po m-mailech (čili magických mailech), věci se zcela vymknou kontrole.

Autorčina poznámka: Na internetu existuje několik pokusů fanoušků o publikování tohoto příběhu. Když jsem jej původně napsala, byla to soukromá povídka pro pár přátel a nikdy jsem nezamýšlela s ní vyjít na net. Nicméně moji kamarádi ji milovali a jako klevety se rozšířila rychlostí lesního požáru. Souhlasila jsem, aby dva z nich povídku soukromě vyvěsili na svých internetových stránkách pro opakované čtení. O několik let později, kvůli plagiátorství mé práce, ji publikuji zde se zbytkem mých fanfikcí (viz odkaz na originál). Doufám, že je to stále velmi příjemné dílko, i když už vyšla poslední kniha, a že v něm najdete úsměv nebo smích. 

Poznámka překladatelky: Na tomto překladu se velkou měrou podílela Marci, patří jí obrovitánské DÍKY!

Čtěte jen na vlastní nebezpečí! Při jakýchkoliv pochybnostech o svém zdravotním stavu kontaktujte svého obvodního lékaře! NEČTĚTE s jídlem či pitím v ruce! Byli jste varováni!

Kapitoly čekejte vždy v pondělí a v pátek.
 

Celý tento překlad věnuji Marci za to, že mě tak trpělivě snáší.


(Poznámka k překladu – betin dovětek: Povídka, do které se (snad) od zítřka začtete, je psána hovorovou angličtinou, je plná narážek, vtípků, jinotajů a dvojsmyslů, jejichž dešifrování byla práce vpravdě mravenčí. A Lupina je velice pilný, pracovitý a nápaditý mraveneček, takže doufám, že její práci oceníte a nasypete jí hodně drobečků v podobě komentářů. Zaslouží si to! Enjoy! marci) 

(A Lupinko, díky!)