Online preklady fanfiction Harryho Pottera

Posledné komentáre

Prehľad komentárov
Zoradené podľa času pridania, najnovšie sú najvyššie

Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:45
"We're having a lesson tomorrow night - zajtra večer máme hodinu - fakt hovoríte budeme mať? Pretože ani v AJ to nie.


Time and tide waited for no man - keď preklad nedáva zmysel, tak si skontroluj idiomy, toto až kričí. Nikto ich nevie všetky, stačí to dať do googla, potom sa zamyslieť či neexistuje český ekvivalent, čo fakt neviem... Aj idiom sa dá zakamfľovať, ale nesmie škrípať štylizácia.

Time and tide waited for no man -
Čas Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:40
Ešte som nevidela Severusa triasť hlavou...

terrible tempers - asi by som volila príšernú, výbušná je niečo iné, on je naštvaný... Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:39
Začal randit s Chi téměř ihned potom. - anglický slovosled. Takmer som si istá, že aj v ČJ je dôraz na začiatku vety, takže Ihneď potom...

when she and I were still a bit confused." - myslí tým, že Harry ešte nevedel, ako to medzi nimi je a Corner šiel po nej a "prebral mu ju"

Opäť slovosled, dodržiavaš anglický slovosled. Stačí si tú vetu prečítať nahlas, jazyk si dolámeš... Nejprve Ron jej nenáviděl

Tak aspoň u nás sa spoj Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:34
"I can do that, if for no other reason than to keep Ron and Corner on opposite sides of the room," - Toto je určite preložené úplne mimo... to si dala do prekladača?

Môžem to urobiť, aj keď len preto, aby som udržal Rona s Cornerom na opačných stranách miestnosti.

Severus sa neuculuje...

ýe se hary zasmál, - preklepy

Co je za problém mezi těmi dvěmi? - z tohto kričí angličtina?

Čo majú tí dvaja za problém? Už Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:30
That was how it was going to be then. - posun časov, štylizácia, vieš si to opraviť? ála Takže to to teraz malo byť.
Doslova: takže to bolo tak ako to teraz malo by/ bude.

If Harry wanted to - nemá to byť Ak Harry chcel - splniteľná podmienka, inak by tam bolo If Harry had wanted... vtedy by tam šlo to by - neviem dokonca by som povedala, že je to v originále... vadí mi tam to "BY"

Severus would let him for a time. - podmienkový posun ča Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:16
Pochvala za posun časov. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:15
Ron's assessment was dead on then - hodnotenie nemôže byť mrtvé, takže sa treba obzrieť po idiomoch. Trefné, presné.

Takže Ron to zhodnotil správne. Asi tak nejak. Môžem sa mýliť, ale určite nie mŕtve. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:09
Harry shook his head - treba na to pozerať v súvislostiach, predtým dostal pozvanie, teraz pokrútil hlavou, aby to odmietol. Odmietnutie sa nerobí trasením hlavy (to si predstavujem ako opakovaný pohyb) ale pokrútením. Ak to máte v čj inak, sorry, ale toto by mi zaťahalo uši.


the Potions partners - spolupracovník je možno správny preklad, ale zaužívané je partner v elixíroch, nie?

Malfoy si myslí, že by mohl přiklonit na naši stranu - vypa Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:06
He knew, as he reacted the same way to - tam ti úplne ušiel význam druhého he... hovorí o sebe.

though Albus usually managed - minulý čas

druhá a tretia veta sú zle preložené

in a silent invitation to enter his - bacha na toto, takto sa to v češtine určite nepovie, toto vidím aj ja. to že tam v AJ nie je vedľajšia veta, neznamená, že tam nebude aj v preklade

v nemom/tichom pozvaní, aby vstúpil do ...
Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:02
"I just wanted..." - prečo ešte, veď ešte nič nepovedal, len zaklopal... alebo to súvisí s niečím iným

Len som chcel... Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 16:00
Tam je asi zlý preklad.

through nemusí byť když nic jiného, pull him through - že to prekoná... ho z toho dostane... alebo úplne zmeniť štylizáciu... vďaka úlohe, ktorú má pred sebou, sa z toho dostane, bude pokračovať... vydrží...

slap je fackovať, vtluče je ako keby mal z neho vymlátiť dušu Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:53
could get through - neviem, ale fakt to má význam pomôcť? Alebo je to len voľný preklad. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:50
ja by som dala môžeme urobiť, ale to je len osobná averzia k bychom... Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:49
Aspoň u nás by to bolo vyhlásenie, tvrdenie, vyjadrenie je skôr prejav názoru, kritika - takže len poznámka (zaťahalo za uši)

Plus vidím dva preklepy Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:47
Možná by mohla slečna Grangerová přesvědčit Dobbyho od ukroucení vlastních uší - prosím prečítať nahlas, nemyslím to zle, ale toto fakt vážne? To už vidím aj ja, že trhá uši.

Ale možno slečna Grangerová dokáže zabrániť Dobbymu, aby si nekrútil svoje uši. ... presvedčiť Dobbyho, ... Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:41
he wondered how different the connection would be - tam je posun časov, hlavná veta v minulom čase, vo vedľajšej je budúci v preklade.

to isté ďalšia veta. Platí pravidlo je že would v minulom rozprávaní takmer nikdy nie je čisté would/by... len v priamej reči.

Celé je to dosť ťažko čitateľné, tento odsek treba opraviť a ak uznáš za vhodné, preformulovať. Inak ti to rozdupe beta. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:33
go back je že sa vrátil, vrátil sa sám... ak to máš zámerne ako odešel sám, napíš kľudne prečo, inak je to nesprávny preklad. Asi ti to beta opraví.
Díky. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:26
Aj prvá veta je zle. Ten dym sa tam zjavil preto, že medzi nich niečo vhodila, vznikol dym a tým sa prerušil súboj.

Poprosím celé preložiť znova. Vďaka. Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
Jimmi
21.03.2020 15:20
Druhá veta je zle preložená. Je to zložená veta z 3 viet a nejako v preklade vidím iný význam. To je zámer? Ak nie, tak si to prosím ťa oprav, nech baby nemusia prepisovať celú vetu. Zmizol ten dym a oni prestali bojovať. Záver odseku je, že všetci začali klásť otázky naraz. Tvoj preklad by znamenal, že všetci položili rovnakú otázku resp. neviem si predstaviť ako dajú zmrsknúť otázky do jednej.
Odsek
Finding the Key - Kapitola 36
AjaPotterhla
13.02.2020 22:17
"Budeme mít dnes večer hodinu". Severus připomněl svému synovi. Čas a příliv nečekí nikdy na člověka a ani ne na Voldemorta. Harry sevřel čelisti a přikývl rezervovaně. Odsek


Other links

Follow us