CHAPTER EIGHTEEN |
|
OSEMNASTA KAPITOLA |
|
KAPITOLA OSMNÁCTÁ |
THE LIFE AND LIES OF |
|
ŽIVOT A LŽI |
|
IVOT A LŽI |
ALBUS DUMBLEDORE |
|
ALBUSA DUMBLEDORA |
|
ALBUSE BRUMBÁLA |
|
|
|
|
|
The sun was coming up: The pure, colorless vastness of the |
|
Vychádzalo slnko – nad ním sa rozprestierala čistá |
|
Právě vycházelo slunce. Harrymu se nad hlavou |
sky stretched over him, indifferent to him and his suffering. |
|
bezfarebná šírava oblohy, ľahostajná k nemu a jeho |
|
klenula nekonečná báň čiré bezbarvé oblohy a lhostejně |
Harry sat down in the tent entrance and took a deep breath of |
|
utrpeniu. Harry sedel pri vchode do stanu a zhlboka dýchal |
|
shlížela na něj i na jeho utrpení. Posadil se před vchod do |
clean air. Simply to be alive to watch the sun rise over the |
|
čistý vzduch. Už len byť nažive a sledovať východ slnka |
|
stanu a zhluboka se nadechl čistého vzduchu. Za |
sparkling snowy hillside ought to have been the greatest |
|
nad iskrivým zasneženým úbočím by malo byť najväčším |
|
normálních okolností by prostou skutečnost, že je naživu a |
treasure on earth, yet he could not appreciate it: His senses |
|
šťastím na zemi, a predsa ho nemohol oceniť. Jeho zmysly |
|
může se dívat, jak slunce stoupá nad pahorek pokrytý |
had been spiked by the calamity of losing his wand. He looked |
|
ochromila katastrofa, ktorou bola preňho strata prútika. |
|
třpytivým sněhem, považoval za největší poklad na světě, |
out over a valley blanketed in snow, distant church bells |
|
Hľadel na údolie prikryté snehom a v tom ligotavom tichu |
|
dnes ji ale nedokázal řádně ocenit. Smysly měl otupené |
chiming through the glittering silence. |
|
v diaľke vyzváňali kostolné zvony. |
|
katastrofou, kterou pro něj představovala ztráta hůlky. |
|
|
|
|
Rozhlédl se po zasněženém údolí a jiskřícím tichem k |
|
|
|
|
němu dolehlo klinkání vzdálených kostelních zvonů. |
Without realizing it, he was digging his fingers into his arms |
|
Vôbec si neuvedomoval, že si zabára prsty do ramien, |
|
Aniž si to uvědomoval, svíral si pevně obě paže rukama |
as if he were trying to resist physical pain. He had spilled his |
|
ako keby skúšal, pokiaľ môže odolávať fyzickej bolesti. Ani |
|
a zarýval si prsty do masa, jako by překonával tělesnou |
own blood more times than he could count; he had lost all |
|
nevedel spočítať, koľko ráz už prelieval krv, raz prišiel o |
|
bolest. Už by ani nespočítal, kolikrát prolil vlastní krev, |
bones in his right arm once; this journey had already given him |
|
všetky kosti v pravej ruke a teraz k jazvám na ruke a na |
|
jednou dokonce přišel o všechny kosti v pravé ruce, a na |
scars to his chest and forearm to join those on his hand and |
|
čele pribudli jazvy na hrudi a na predlaktí, ale až do tejto |
|
této pouti už stačil k jizvám na čele a na hřbetu ruky přidat |
forehead, but never, until this moment, had he felt himself to |
|
chvíle sa nikdy necítil taký osudovo oslabený, zraniteľný a |
|
další na hrudi a na předloktí. Až doteď si nikdy nepřipadal |
be fatally weakened, vulnerable, and naked, as though the best |
|
nahý, ako keby mu vytrhli tú najlepšiu časť čarodejníckych |
|
tak zoufale oslabený, zranitelný a nechráněný, jako by ho |
part of his magical power had been torn from him. He knew |
|
schopností. Presne vedel, čo by mu povedala Hermiona, |
|
osud násilně připravil o většinu kouzelnických schopností. |
exactly what Hermione would say if he expressed any of this: |
|
keby svoje pocity vyjadril slovami: prútik je iba taký dobrý |
|
Věděl přesně, co by mu řekla Hermiona, kdyby se jí se |
The wand is only as good as the wizard. But she was wrong, his |
|
ako čarodejník. No mýlila sa, jeho prípad bol iný. Ona |
|
svými pocity svěřil - hůlka nedokáže nic víc než její |
case was different. She had not felt the wand spin like the |
|
necítila, ako sa prútik krútil ako ručička kompasu a |
|
majitel. V tom se ale mýlila, v jeho případě tomu bylo |
needle of a compass and shoot golden flames at his enemy. He |
|
vystrelil zlaté plamene na nepriateľa. Stratil ochranu |
|
jinak. Hermiona necítila, jak se jeho hůlka jako střelka |
had lost the protection of the twin cores, and only now that it |
|
blíženeckého jadra a až teraz, keď už bolo po prútiku, si |
|
kompasu sama otočila a vystřelila proti jeho nepříteli zlaté |
was gone did he realize how much he had been counting on it. |
|
uvedomil, ako veľmi sa naň spoliehal. |
|
plameny. Přišel o ochranu, kterou mu poskytovala |
|
|
|
|
identická jádra jeho i Voldemortovy hůlky, a teprve teď, |
|
|
|
|
když ji ztratil, si uvědomoval, nakolik se na ni spoléhal. |
He pulled the pieces of the broken wand out of his pocket |
|
Vytiahol z vrecka kusy zlomeného prútika a ani na ne |
|
Vytáhl z kapsy obě poloviny přelomené hůlky, a aniž |
and, without looking at them, tucked them away in Hagrid’s |
|
nepozerajúc, zastrčil ich do Hagridovho vrecúška na krku. |
|
se na ně podíval, strčil je do váčku od Hagrida, který měl |
pouch around his neck. The pouch was now too full of broken |
|
Vo vrecúšku už bolo priveľa polámaných a zbytočných |
|
pověšený kolem krku. Váček byl tak přeplněný různými |
and useless objects to take any more. Harry’s hand brushed |
|
predmetov, aby pojalo ďalší. Harryho ruka sa cez osliu |
|
poškozenými a nepoužitelnými věcmi, že už by se do něj |
the old Snitch through the mokeskin and for a moment he had |
|
kožu dotkla starej zlatej strely a na okamih musel bojovať s |
|
nevešlo nic dalšího. Harry přes kůži scvrčka nahmatal |
to fight the temptation to pull it out and throw it away. |
|
pokušením vytiahnuť ju a odhodiť. Nepreniknuteľná, |
|
starou Zlatonku a chvilku se musel bránit pokušení |
Impenetrable, unhelpful, useless, like everything else Dumbledore |
|
neužitočná, zbytočná ako všetko ostatné, čo im zanechal |
|
vytáhnout ji z váčku a zahodit ji. Nedobytná, nepřístupná a |
had left behind - |
|
Dumbledore. |
|
zbytečná jako všechno ostatní, co po sobě Brumbál |
|
|
|
|
zanechal... |
And his fury at Dumbledore broke over him now like lava, |
|
Znovu v ňom ako láva vzkypela zlosť na Dumbledora, |
|
A vztek, který při vzpomínce na Brumbála pocítil, ho |
scorching him inside, wiping out every other feeling. Out of |
|
spaľovala mu vnútro a stierala všetky ostatné pocity. Z |
|
nyní zalil jako proud žhavé lávy, spálil mu celé nitro a |
sheer desperation they had talked themselves into believing |
|
číreho zúfalstva si nahovorili, že v Godricovej Úžľabine |
|
zahltil všechny ostatní pocity. Z čirého zoufalství probírali |
that Godric’s Hollow held answers, convinced themselves that |
|
nájdu odpovede, presvedčili samých seba, že sa tam majú |
|
všechno tak dlouho, až uvěřili, že v Godrikově Dole |
they were supposed to go back, that it was all part of some |
|
vrátiť, že to všetko je súčasť nejakého tajomného chodníka, |
|
najdou řešení, sami sebe přesvědčili, že se tam musejí |
secret path laid out for them by Dumbledore: but there was no |
|
ktorý im pripravil Dumbledore; lenže nemali mapu, nemali |
|
vrátit, že je to dovede na nějakou tajnou cestu, kterou pro |
map, no plan. Dumbledore had left them to grope in the darkness, |
|
plán. Dumbledore ich nechal tápať v tme, zápasiť s |
|
ně Brumbál připravil, jenže neexistovala žádná mapa a |
to wrestle with unknown and undreamed-of terrors, |
|
neznámymi hrôzami, o akých sa im nesnívalo, samých a |
|
žádný plán. Brumbál je nechal tápat v temnotách, v nichž |
alone and unaided: Nothing was explained, nothing was given |
|
bez pomoci. Nič sa nevysvetlilo, nič nedostali zadarmo, |
|
se potýkali sami a bez pomoci s neznámými a |
freely, they had no sword, and now, Harry had no wand. And |
|
nemali meč a teraz Harry nemal ani prútik. A navyše mu |
|
nepředstavitelnými hrůzami. Nikdo jim nic nevysvětlil, nic |
he had dropped the photograph of the thief, and it would |
|
vypadla aj fotografia zlodeja a teraz Voldemort určite |
|
nedostali zadarmo, neměli meč a Harry teď neměl ani |
surely be easy now for Voldemort to find out who he was… |
|
ľahko zistí, kto to je… Voldemort má teraz všetky |
|
hůlku. A ještě ke všemu tam upustil fotografii toho |
Voldemort had all the information now… |
|
informácie… |
|
zloděje, takže Voldemort nepochybně snadno zjistí, kdo to |
|
|
|
|
je... má teď všechny potřebné informace... |
“Harry?” |
|
„Harry?“ |
|
"Harry?" |
Hermione looked frightened that he might curse her with |
|
Hermiona vyzerala, akoby sa bála, že by na ňu mohol |
|
Hermiona se tvářila, jako by měla strach, že na ni její |
her own wand. Her face streaked with tears, she crouched |
|
uvrhnúť zaklínadlo jej vlastným prútikom. Na tvári mala |
|
vlastní hůlkou sešle nějakou kletbu. S tváří zbrázděnou |
down beside him, two cups of tea trembling in her hands and |
|
stopy po slzách, čupla si vedľa neho, v trasúcich sa rukách |
|
zaschlými slzami si k němu přisedla se dvěma šálky čaje v |
something bulky under her arm. |
|
držala dve šálky čaju a pod pazuchou niečo objemné. |
|
roztřesených rukou a pod paží svírala nějaký objemný |
|
|
|
|
předmět. |
“Thanks,” he said, taking one of the cups. |
|
„Ďakujem,“ poďakoval a zobral si šálku. |
|
"Díky," přikývl a jeden šálek si vzal. |
“Do you mind if I talk to you?” |
|
„Mohla by som sa s tebou rozprávať?“ |
|
"Můžu na tebe mluvit?" |
“No,” he said because he did not want to hurt her feelings. |
|
„Áno,“ povedal, lebo nechcel zraniť jej city. |
|
"Jasně," zahučel, protože se jí nechtěl dotknout. |
“Harry, you wanted to know who that man in the picture |
|
„Harry, chcel si vedieť, kto bol ten muž na obrázku. |
|
"Chtěl jsi vědět, kdo je na té fotografii, Harry. Takže... |
was. Well… I’ve got the book.” |
|
Vieš… ja mám tú knihu.“ |
|
mám tady tu knížku." |
Timidly she pushed it onto his lap, a pristine copy of The |
|
Bojazlivo mu položila na kolená nedotknutý výtlačok |
|
Nesměle mu položila do klína novotou vonící Život a lži |
Life and Lies of Albus Dumbledore. |
|
Života a lží Albusa Dumbledora. |
|
Albuse Brumbála. |
“Where - how -?” |
|
„Kde… ako…?“ |
|
"Kde - jak -?" |
“It was in Bathilda’s sitting room, just lying there… This |
|
„Bola v Bathildinej obývačke, ležala tam… A trčal z nej |
|
"Našla jsem ji v Batyldině obývacím pokoji, ležela |
note was sticking out of the top of it.” |
|
tento lístok.“ |
|
tam... a byl do ní zastrčený tenhle lístek." |
Hermione read the few lines of spiky, acid-green writing aloud. |
|
Hermiona nahlas prečítala zopár riadkov napísaných |
|
Přečetla nahlas několik řádek špičatého, jedovatě |
|
|
špicatým, jedovato zeleným písmom. |
|
zeleným inkoustem psaného rukopisu: |
“ ‘Dear Bally, Thanks for your help. Here’s a copy of the book, |
|
„Milá Batty, ďakujem Vám za pomoc. Tu je výtlačok |
|
Milá Batty, |
hope you like it. You said everything, even if you don’t remember |
|
knihy. Dúfam, že sa Vám bude páčiť. Povedali ste všetko, aj |
|
děkuji za Vaši pomoc. Posílám tu knihu a doufám, |
it. Rita.’ I think it must have arrived while the real Bathilda was |
|
keď si to nepamätáte. Rita. Myslím, že kniha prišla, ešte |
|
že se Vám bude líbit. Řekla jste mi všechno, přestože |
alive, but perhaps she wasn’t in any fit state to read it?” |
|
keď Bathilda žila, ale už ju asi nebola schopná čítať.“ |
|
se na to nepamatujete. |
|
|
|
|
Rita |
|
|
|
|
"Myslím, že když ta knížka přišla, byla ještě pravá |
|
|
|
|
Batylda naživu, možná už na tom ale byla tak zle, že si ji |
“No, she probably wasn’t.” |
|
„Nie, asi nie.“ |
|
ani nepřečetla." |
|
|
|
|
"Jo, to nejspíš." |
Harry looked down upon Dumbledore’s face and |
|
Harry pozrel na Dumbledorovu tvár a pocítil krutú |
|
Harry sklopil oči k Brumbálově fotografii a projela jím |
experienced a surge of savage pleasure: Now he would know if |
|
radosť: teraz sa dozvie všetko, čo podľa Dumbledora |
|
vlna zběsilého uspokojení. Teď se dočte o všech těch |
all the things that Dumbledore had never thought it worth |
|
nestálo za to, aby mu o tom povedal, či Dumbledore chce, |
|
věcech, které Brumbál nepovažoval za nutné mu sdělit, ať |
telling him, whether Dumbledore wanted him to or not. |
|
alebo nechce. |
|
by se mu to líbilo nebo ne. |
“You’re still really angry at me, aren’t you?” said Hermione; |
|
„Ešte stále sa na mňa hneváš, však?“ povedala |
|
"Ty se na mě pořád ještě zlobíš, viď?" hlesla Hermiona. |
he looked up to see fresh tears leaking out of her eyes, and |
|
Hermiona. Pozrel na ňu a videl, ako jej tečú nové slzy, a |
|
Vzhlédl a viděl, že se jí z očí znovu řinou slzy. Bylo mu |
knew that his anger must have shown in his face. |
|
vedel, že hnev sa mu musel zračiť na tvári. |
|
jasné, že mu v obličeji musela vidět vztek, který jím |
|
|
|
|
lomcoval. |
“No,” he said quietly. “No, Hermione, I know it was an |
|
„Nie,“ odvetil potichu. „Nie, Hermiona, ja viem, že to |
|
"Ne," odpověděl tiše. "Vůbec ne, Hermiono, vím, že to |
accident. You were trying to get us out of there alive, and you |
|
bola nehoda. Usilovala si sa dostať nás odtiaľ živých a bola |
|
byla nešťastná náhoda. Šlo ti o to, abys nás odtamtud oba |
were incredible. I’d be dead if you hadn’t been there to help |
|
si neuveriteľná. Nebyť teba a tvojej pomoci, bol by som |
|
dostala živé, a byla jsi přímo fantastická. Nebýt tvé |
me.” |
|
mŕtvy.“ |
|
pomoci, byl bych už mrtvý." |
He tried to return her watery smile, then turned his |
|
Pokúsil sa opätovať jej uslzený úsmev a potom sa |
|
Pokusil se opětovat její uslzený úsměv a pak obrátil |
attention to the book. Its spine was stiff; it had clearly never |
|
sústredil na knihu. Chrbát mala tvrdý, očividne ju ešte |
|
pozornost ke knize. Hřbet měla tvrdý a nezprohýbaný, |
been opened before. He riffled through the pages, looking for |
|
nikto neotvoril. Listoval v nej a hľadal fotografie. Takmer |
|
bylo vidět, že ji ještě nikdo ani jednou neotevřel. Začal v |
photographs. He came across the one he sought almost at |
|
ihneď natrafil na tú, čo hľadal, kde sa mladý Dumbledore s |
|
ní listovat a prohlížel si fotografie. Na tu, kterou hledal, |
once, the young Dumbledore and his handsome companion, |
|
pekným mladým spoločníkom nespútane smejú na |
|
narazil téměř okamžitě - mladý Brumbál a jeho pohledný |
roaring with laughter at some long-forgotten joke. Harry |
|
nejakom dávno zabudnutom žarte. Harrymu padli oči na |
|
společník se na ní bouřlivě chechtali nějakému dávno |
dropped his eyes to the caption. |
|
titulok: |
|
zapomenutému žertu. Harry sjel očima k textu pod ní. |
Albus Dumbledore, shortly after his mother’s death, |
|
Albus Dumbledore krátko po smrti svojej matky s |
|
Albus Brumbál krátce po matčině smrti se svým |
With his friend Gellert Grindelwald. |
|
priateľom Gellertom Grindelwaldom. |
|
přítelem Gellertem Grindelwaldem. |
|
|
|
|
|
Harry gaped at the last word for several long moments. |
|
Harry dlho vyvaľoval oči na posledné slovo. |
|
Zarazil se a několik dlouhých okamžiků nevěřícně zíral |
Grindelwald. His friend Grindelwald. He looked sideways at |
|
Grindelwald. Jeho priateľ Grindelwald. Úkosom pozrel na |
|
na poslední slovo. Grindelwald. Brumbálův přítel |
Hermione, who was still contemplating the name as though |
|
Hermionu, ktorá stále zamyslene hľadela na to meno, |
|
Grindelwald. Pohlédl koutkem oka na Hermionu, která na |
she could not believe her eyes. Slowly she looked up at Harry. |
|
akoby neverila vlastným očiam. Pomaly pozrela na |
|
jméno také vyjeveně civěla, jako by nevěřila vlastním |
|
|
Harryho. |
|
očím. Pomalu vzhlédla k Harrymu. |
“Grindelwald!” |
|
„Grindelwald?“ |
|
"Grindelwald?" |
Ignoring the remainder of the photographs, Harry searched |
|
Ignorujúc ďalšie fotografie, Harry hľadal na stránkach |
|
Harry si zbývajících fotografií nevšímal, horečně |
the pages around them for a recurrence of that fatal name. He |
|
to osudné meno. Onedlho ho objavil a lačne čítal, no |
|
listoval knihou a hledal nějakou pasáž, kde by se ono |
soon discovered it and read greedily, but became lost: It was |
|
nechápal. Musel sa vrátiť v texte naspäť, aby mu to všetko |
|
osudové jméno vyskytlo. Brzy ji také našel a dychtivě se |
necessary to go farther back to make sense of it all, and |
|
dávalo zmysel, a napokon sa ocitol na začiatku kapitoly s |
|
začetl, za okamžik byl ale ztracený a musel se vrátit o kus |
eventually he found himself at the start of a chapter entitled |
|
názvom Väčšie dobro. Spolu s Hermionou začali čítať: |
|
zpátky, aby se dopátral pravého smyslu. Po chvíli se dostal |
“The Greater Good.” Together, he and Hermione started to |
|
|
|
ke kapitole nazvané Větší dobro. Pustili se s Hermionou do |
read: |
|
|
|
čtení: |
Now approaching his eighteenth birthday, Dumbledore |
|
Dumbledore, ktorý mal onedlho osláviť osemnáste |
|
Nedlouho před svými osmnáctými narozeninami |
left Hogwarts in a blaze of glory - Head Boy, Prefect, |
|
narodeniny, odišiel z Rokfortu v plnej sláve ako najlepší |
|
odešel Brumbál z Bradavic ověnčen slávou - |
Winner of the Barnabus Finkley Prize for |
|
študent, prefekt, laureát ceny Barnabusa Finkleyho za |
|
primus, prefekt, nositel ceny Barnabuse Finkleyho za |
Exceptional Spell-Casting, British Youth |
|
výnimočné zvládnutie zaklínadiel, zástupca britskej |
|
výjimečnou obratnost při kouzlení, představitel |
Representative to the Wizengamot, Gold Medal- |
|
mládeže vo Wizengamote, nositeľ zlatej medaily za |
|
britské mládeže při Starostolci, nositel zlaté medaile |
Winner for Ground-Breaking Contribution to the |
|
prelomový prínos na Medzinárodnej konferencii |
|
za zásadní přínos Mezinárodní alchymistické |
International Alchemical Conference in Cairo. |
|
alchymistov v Káhire. Dumbledore mal v úmysle vydať sa |
|
konferenci v Káhiře. Po ukončení školy měl v úmyslu |
Dumbledore intended, next, to take a Grand Tour with |
|
na veľkú cestu s Elphiasom „Punťom“ Dogeom, svojim |
|
vyrazit na velkou zahraniční pouť v doprovodu |
Elphias “Dogbreath” Doge, the dim-witted but devoted |
|
prostoduchým, ale oddaným druhom, ktorého si vybral v |
|
Elfiase "Smraďocha" Dóžete, svého přihlouplého, |
sidekick he had picked up at school. |
|
škole. |
|
avšak oddaného kumpána a někdejšího spolužáka. |
The two young men were staying at the Leaky Cauld |
|
Títo dvaja mladí muži sa ubytovali v Deravom kotlíku v |
|
Oba mladíci byli ubytovaní v Londýně v Děravém |
ron in London, preparing to depart for Greece the following |
|
Londýne, odkiaľ mali na druhý deň ráno odísť do Grécka, |
|
kotli, kde se připravovali na odjezd do Řecka. Tam |
morning, when an owl arrived bearing news of |
|
keď priletela sova so správou o smrti Dumbledorovej |
|
chtěli vyrazit druhého dne ráno, do toho však |
Dumbledore’s mother’s death. “Dogbreath” Doge, who |
|
matky. „Punťo“ Doge, ktorý odmietol poskytnúť rozhovor |
|
přiletěla sova se zprávou o smrti Brumbálovy matky. |
refused to be interviewed for this book, has given the |
|
pre túto knihu, predložil verejnosti vlastnú sentimentálnu |
|
Smraďoch Dóže, který pro tuto knihu odmítl |
public his own sentimental version of what happened |
|
verziu nasledujúcich udalostí. Podáva Kendrinu smrť ako |
|
poskytnout rozhovor, již dříve veřejnosti předložil |
next. He represents Kendra’s death as a tragic blow, |
|
tragický úder a Dumbledorovo rozhodnutie vzdať sa |
|
svou sentimentální verzi toho, co se dělo dál. |
and Dumbledore’s decision to give up his expedition as |
|
výpravy ako šľachetné sebaobetovanie. |
|
Kendřinu smrt prezentuje jako tragickou ránu a |
an act of noble self-sacrifice. |
|
|
|
Brumbálovo rozhodnutí upustit od cesty jako projev |
|
|
|
|
šlechetného sebeobětování. |
Certainly Dumbledore returned to Godric’s Hollow |
|
Dumbledore sa, pravdaže, ihneď vrátil do Godricovej |
|
Je skutečně pravda, že se Brumbál okamžitě do |
at once, supposedly to “care” for his younger brother |
|
Úžľabiny, údajne, aby sa „postaral“ o mladšieho brata a |
|
Godrikova Dolu vrátil, údajně proto, aby "pečoval" |
and sister. But how much care did he actually give |
|
sestru. No koľko starostlivosti im v skutočnosti venoval? |
|
o mladšího bratra a o sestru. Kolik opravdové péče |
them? |
|
|
|
na ně ale vynaložil? |
“He were a head case, that Aberforth,” said Enid |
|
„Ten Aberforth bol rozhodne na hlavu,“ hovorí Enid |
|
"Byl to úplný cvok, tenhle Aberforth," vzpomíná |
Smeek, whose family lived on the outskirts of Godric’s |
|
Smeek, ktorý v tom čase žil aj s rodinou na okraji |
|
Enid Smeeková, jejíž rodina v té době bydlela na |
Hollow at that time. “Ran wild. ’Course, with his mum |
|
Godricovej Užľabiny. „ Úplne zdivel. Jasné, že by som ho |
|
okraji Godrikova Dolu. "Divoký a rozjívený. Člověk |
and dad gone you’d have felt sorry for him, only he |
|
ľutoval, sirotu bez mamy a otca, ibaže mi do hlavy stále |
|
by ho samozřejmě litoval, vždyť přišel o maminku i o |
kept chucking goat dung at my head. I don’t think |
|
hádzal kozie bobky. Nemyslím si, že Albus sa išiel kvôli |
|
tatínka, jenže on mi pořád házel na hlavu kozí |
Albus was fussed about him. I never saw them |
|
nemu pretrhnúť, nikdy som ich vlastne nevidel spolu.“ |
|
bobky. Neřekla bych, že o něj Albus nějak starostlivě |
together, anyway.” |
|
|
|
pečoval, rozhodně jsem je nikdy neviděla spolu." |
So what was Albus doing, if not comforting his wild |
|
Čo teda Albus robil, ak neutešoval svojho pochabého |
|
Co tedy Albus dělal, jestliže neutěšoval svého |
young brother? The answer, it seems, is ensuring the |
|
mladšieho brata? Zrejme zabezpečoval ďalšie uväznenie |
|
rozjíveného mladšího bratra? Správná odpověď |
continued imprisonment of his sister. For though her |
|
svojej sestry. Hoci prvý žalárnik umrel, v |
|
zjevně zní, že dohlížel na to, aby sestřička zůstala |
first jailer had died, there was no change in the pitiful |
|
poľutovaniahodnom stave Ariany Dumbledorovej |
|
nadále uvězněna. Přestože její původní žalářnice |
condition of Ariana Dumbledore. Her very existence |
|
nenastala nijaká zmena. O jej existencii naďalej vedeli iba |
|
zemřela, na žalostném postavení Ariany Brumbálové |
continued to be known only to those few outsiders who, |
|
tí niekoľkí, na ktorých sa tak ako na „Punťa“ Dogea dalo |
|
se nic nezměnilo. O tom, že vůbec existuje, vědělo |
like “Dogbreath” Doge, could be counted upon to believe |
|
spoľahnúť, že uveria historke o jej „krehkom zdraví“. |
|
jen pár lidí mimo Brumbálovu rodinu, takových, u |
in the story of her “ill health.” |
|
|
|
nichž se dalo jako u "Smraďocha" Dóžete počítat s |
|
|
|
|
tím, že uvěří báchorkám o jejím "chatrném zdraví". |
Another such easily satisfied friend of the family was |
|
Ďalším takýmto ľahko uchlácholiteľným priateľom |
|
Další takovou lehkověrnou rodinnou přítelkyní |
Bathilda Bagshot, the celebrated magical historian who |
|
rodiny bola Bathilda Bagshotová, preslávená historička |
|
byla Batylda Bagshotová, proslavená odbornice na |
has lived in Godric’s Hollow for many years. Kendra, of |
|
mágie a dlhoročná obyvateľka Godricovej Úžľabiny. |
|
kouzelnickou historii, která v Godrikově Dole žila už |
course, had rebuffed Bathilda when she first attempted |
|
Kendra spočiatku odmietala Bathildine pokusy privítať |
|
dlouhá léta. Kendra samozřejmě Batyldu při jejím |
to welcome the family to the village. Several years later, |
|
rodinu v dedine. O niekoľko rokov neskôr však historička |
|
prvním pokusu uvítat Brumbálovu rodinu poté, co se |
however, the author sent an owl to Albus at Hogwarts, |
|
poslala Albusovi do Rokfortu sovu s odkazom, ako veľmi |
|
ve vesnici usadila, příkře odbyla, o několik let |
having been favorably impressed by his paper on |
|
na ňu zapôsobil jeho článok o transformácii transdruhov v |
|
později ale známá autorka poslala Albusovi do |
trans-species transformation in Transfiguration Today. |
|
časopise Transfigurácia a dnešok. Počiatočný kontakt |
|
Bradavic sovu se sdělením, jak skvělý dojem na ni |
This initial contract led to acquaintance with the entire |
|
viedol k zoznámeniu sa s celou rodinou Dumbledorovcov. |
|
udělal jeho článek o mezidruhové transformaci, |
Dumbledore family. At the time of Kendra’s death, |
|
V čase Kendrinej smrti bola Bathilda jediná osoba v |
|
zveřejněný v časopise Moderní přeměňování. Tento |
Bathilda was the only person in Godric’s Hollow who |
|
Godricovej Úžľabine, ktorá sa stýkala s Dumbledorovou |
|
prvotní kontakt vedl k tomu, že se seznámila s celou |
was on speaking terms with Dumbledore’s mother. |
|
matkou. |
|
Brumbálovou rodinou. Než Kendra zemřela, byla |
|
|
|
|
Batylda jedinou osobou v celém Godrikově Dole, |
|
|
|
|
která byla ochotná se s Brumbálovou matkou bavit. |
Unfortunately, the brilliance that Bathilda exhibited |
|
Nanešťastie, ostrovtip, ktorým sa Bathilda vyznačovala |
|
Je smutnou skutečností, že vybroušená mysl, jíž se |
earlier in her life has now dimmed. “The fire’s lit, but |
|
v ranom období svojho života, teraz pohasol. „Oheň horí, |
|
Batylda v dřívějších obdobích svého života |
the cauldron’s empty,” as Ivor Dillonsby put it to me, |
|
ale kotlík je prázdny,“ ako sa vyjadril Ivor Dillonsby, alebo |
|
vyznačovala, nyní značně otupěla. "Oheň stále hoří, |
or, in Enid Smeek’s slightly earthier phrase, “She’s |
|
trošku prízemnejšie Enid Smeek: „Má o koliesko menej.“ |
|
ale kotlík je prázdný," vyjádřil to v rozhovoru se |
nutty as squirrel poo.” Nevertheless, a combination of |
|
Napriek tomu mi niekoľko vyskúšaných reportážnych |
|
mnou Ivor Dillonsby, zatímco Enid Smeeková to |
tried-and-tested reporting techniques enabled me to |
|
techník umožnilo vyryžovať dostatočné množstvo hrudiek |
|
formulovala o něco zemitěji: "Je to holt už těžká |
extract enough nuggets of hard fact to string together |
|
zlata, aby som ich mohla pospájať do škandalózneho |
|
mimóza." Přesto se mi však pomocí kombinace |
the whole scandalous story. |
|
príbehu. |
|
různých vyzkoušených a osvědčených |
|
|
|
|
zpravodajských metod podařilo získat od ní dostatek |
|
|
|
|
drobných zrnek nepopiratelných faktů, z nichž bylo |
|
|
|
|
možno sestavit celý skandální příběh. |
Like the rest of the Wizarding world, Bathilda puts |
|
Tak ako zvyšok čarodejníckej verejnosti, aj Bathilda |
|
Stejně jako ostatní kouzelnický svět je i Batylda |
Kendra’s premature death down to a backfiring charm, |
|
pripisuje predčasnú Kendrinu smrť odrazenému zaklínadlu |
|
přesvědčena, že příčinou Kendřiny předčasné smrti |
a story repeated by Albus and Aberforth in later years. |
|
a túto historku v neskorších rokoch šíria aj Albus a |
|
bylo jakési "nepovedené kouzlo"; tutéž historku |
Bathilda also parrots the family line on Ariana, calling |
|
Aberforth. Bathilda tiež opakuje rodinné tvrdenie o Ariane |
|
opakovali v pozdějších letech také Albus a |
her “frail” and “delicate.” On one subject, however, |
|
a nazýva ju krehkou a chúlostivou. V jednom však Bathilda |
|
Aberforth. Batylda rovněž papouškuje rodinnou |
Bathilda is well worth the effort I put into procuring |
|
stála za tú námahu, s akou som získala veritaserum, lebo |
|
verzi Arianiných potíží a mluví o ní jako o "křehké" |
Veritaserum, for she, and she alone, knows the full |
|
ona jediná pozná celú pravdu o najlepšie stráženom |
|
a "zdravotně postižené" dívce. V jedné věci mi ale |
story of the best-kept secret of Albus Dumbledore’s |
|
tajomstve v živote Albusa Dumbledora. Jeho odhalenie |
|
bohatě vynahradila veškeré úsilí vynaložené na |
life. Now revealed for the first time, it calls into |
|
vrhá tieň pochybností na všetko, čomu Dumbledorovi |
|
obstarání veritaséra, protože právě ona a pouze ona |
question everything that his admirers believed of |
|
obdivovatelia verili – na jeho údajnú nenávisť k čiernej |
|
zná všechny podrobnosti nejpřísněji střeženého |
Dumbledore: his supposed hatred of the Dark Arts, his |
|
mágii, jeho odpor voči útlaku muklov, ba aj na jeho |
|
tajemství života Albuse Brumbála. Nyní je toto |
opposition to the oppression of Muggles, even his |
|
oddanosť rodine. |
|
tajemství poprvé odhaleno a zpochybňuje všechno, |
devotion to his own family. |
|
|
|
čemu Brumbálovi obdivovatelé věřili: údajnou |
|
|
|
|
nenávist, kterou choval k černé magii, jeho odpor |
|
|
|
|
vůči útisku mudlů a dokonce i jeho oddanost vlastní |
|
|
|
|
rodině. |
The very same summer that Dumbledore went home |
|
V to leto, keď sa Dumbledore vrátil domov do |
|
Totéž léto, kdy se Brumbál už jako sirotek a hlava |
to Godric’s Hollow, now an orphan and head of the |
|
Godricovej Úžľabiny, teraz sirota a hlava rodiny, Bathilda |
|
rodiny vrátil domů do Godrikova Dolu, se Batylda |
family, Bathilda Bagshot agreed to accept into her |
|
Bagshotová súhlasila s tým, že prijme do svojho domu |
|
Bagshotová uvolila nechat u sebe bydlet svého |
home her great-nephew, Gellert Grindelwald. |
|
prasynovca Gellerta Grindelwalda. |
|
prasynovce Gellerta Grindelwalda. |
The name of Grindelwald is justly famous: In a list of |
|
Meno Grindelwald je právom slávne: v zozname |
|
Grindelwaldovo jméno si právem získalo |
Most Dangerous Dark Wizards of All Time, he would |
|
najnebezpečnejších temných mágov všetkých čias mu |
|
obrovskou slávu - na seznamu nejnebezpečnějších |
miss out on the top spot only because You-Know-Who |
|
uniklo prvé miesto iba preto, že o generáciu neskôr mu |
|
černokněžníků všech dob nefiguruje na prvním místě |
arrived, a generation later, to steal his crown. As |
|
ukradol korunu Veď-Viete-Kto. Pretože Grindelwald |
|
jen proto, že se o generaci později objevil Vy-víte- |
Grindelwald never extended his campaign of terror to |
|
nikdy nerozšíril svoju hrôzovládu na Britániu, podrobnosti |
|
kdo a jeho symbolickou korunu mu ukradl. |
Britain, however, the details of his rise to power are |
|
o jeho nástupe k moci tu nie sú veľmi známe. |
|
Vzhledem k tomu, že Grindelwald nikdy svoji |
not widely known here. |
|
|
|
hrůzovládu nerozšířil i na Británii, nejsou u nás ale |
|
|
|
|
podrobnosti jeho vzestupu k moci obecně známé. |
Educated at Durmstrang, a school famous even then |
|
Vzdelanie získal v Durmstrangu, škole už vtedy |
|
Na studiích v Kruvalu, tedy na škole, která už |
for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, |
|
preslávenej nešťastnou toleranciou čiernej mágie, a ukázalo |
|
tehdy byla známá neblahou tolerancí vůči černé |
Grindelwald showed himself quite as precociously |
|
sa, že Grindelwald bol rovnako vynikajúci na svoj vek ako |
|
magii, prokazoval Grindelwald stejnou předčasnou |
brilliant as Dumbledore. Rather than channel his |
|
Dumbledore. Gellert Grindelwald však nezameral svoje |
|
vyzrálost a genialitu jako Brumbál. Místo aby však |
abilities into the attainment of awards and prizes, |
|
schopnosti na získavanie cien a uznaní, ale venoval sa |
|
svoje schopnosti orientoval na získávání různých |
however, Gellert Grindelwald devoted himself no other |
|
iným cieľom. Aj v Durmstrangu však cítili, že už nemôžu |
|
uznání a cen, usiloval Gellert Grindelwald o |
pursuits. At sixteen years old, even Durmstrang felt it |
|
dlhšie zavierať oči pred zvrátenými experimentmi Gellerta |
|
dosažení zcela jiných cílů. Když mu bylo šestnáct let, |
could no longer turn a blind eye to the twisted experiments |
|
Grindelwalda, a ako šestnásťročného ho vylúčili. |
|
dospěli i v Kruvalu k názoru, že zvrácené |
of Gellert Grindelwald, and he was expelled. |
|
|
|
experimenty Gellerta Grindelwalda nemohou dále |
|
|
|
|
tolerovat, takže byl ze školy vyloučen. |
Hitherto, all that has been known of Grindelwald’s |
|
Až doteraz sa o ďalšom Grindelwaldovom osude vedelo |
|
O dalším údobí Grindelwaldova života bylo |
next movements is that he “traveled around for some |
|
iba to, že „niekoľko mesiacov strávil na cestách v |
|
doposud známo pouze to, že "několik měsíců strávil |
months.” It can now be revealed that Grindelwald |
|
zahraničí“. Teraz môžeme odhaliť, že Grindelwald sa |
|
na cestách v zahraničí". Dnes už můžeme prozradit, |
chose to visit his great-aunt in Godric’s Hollow, and |
|
rozhodol navštíviť svoju pratetu v Godricovej Úžľabine a |
|
že se rozhodl navštívit pratetu v Godrikově Dole a že |
that there, intensely shocking though it will be for |
|
tam, hoci to mnohých bude šokovať, uzavrel blízke |
|
při svém tamějším pobytu - byť bude toto odhalení |
many to hear it, he struck up a close friendship with none |
|
priateľstvo s Albusom Dumbledorom. |
|
pro mnohé čtenáře obrovským šokem - navázal |
other than Albus Dumbledore. |
|
|
|
důvěrné přátelství právě s Albusem Brumbálem. |
“He seemed a charming boy to me,” babbles |
|
„Mne pripadal veľmi šarmantný,“ bľabotala Bathilda, |
|
"Ať se z něj později stalo cokoli," blekotá Batylda, |
Bathilda, “whatever he became later. Naturally I |
|
„bez ohľadu na to, čo sa stalo neskôr. Prirodzene, |
|
tehdy mi připadal jako naprosto okouzlující mladík. |
introduced him to poor Albus, who was missing the |
|
predstavila som ho chudákovi Albusovi, ktorému chýbala |
|
Přirozeně jsem ho představila chudáku Albusovi, |
company of lads his own age. The boys took to each |
|
spoločnosť rovesníkov. Chlapci si ihneď padli do oka.“ |
|
kterému chyběla společnost mládenců |
other at once.” |
|
|
|
odpovídajícího věku. Oba v sobě okamžitě našli |
|
|
|
|
zalíbení." |
They certainly did. Bathilda shows me a letter, kept |
|
To celkom určite. Bathilda mi ukázala list, ktorý Albus |
|
V tom má Batylda nepochybně pravdu. Ukazuje mi |
by her that Albus Dumbledore sent Gellert |
|
Dumbledore poslal Gellertovi Grindelwaldovi raz na úsvite |
|
dopis, který si dodnes schovává a který poslal Albus |
Grindelwald in the dead of night. |
|
a ona si ho odložila. |
|
Brumbál Gellertu Grindelwaldovi jednou uprostřed |
|
|
|
|
noci. |
“Yes, even after they’d spent all day in discussion - |
|
„Áno, ešte aj po tom, čo celý deň strávili rozhovormi – |
|
"Ano, i když spolu seděli a diskutovali celý den - |
both such brilliant young boys, they got on like a |
|
obaja boli veľmi inteligentní mladí chlapci a vrelo to v |
|
byli to oba nesmírně nadaní hoši a jiskřilo to mezi |
cauldron on fire - I’d sometimes hear an owl tapping at |
|
nich ako v kotlíku na ohni – niekedy som počula sovu |
|
nimi jako pod kotlíkem -, slýchala jsem občas, jak |
Gellert’s bedroom window, delivering a letter from |
|
klopkať na okno Gellertovej spálne s listom od Albusa! |
|
na okno Gellertovy ložnice klove sova s dopisem od |
Albus! An idea would have struck him and he had to |
|
Niečo mu napadlo a okamžite to musel oznámiť |
|
Albuse! Něco ho prostě napadlo a musel se okamžitě |
let Gellert know immediately!” |
|
Gellertovi!“ |
|
se svým nápadem Gellertovi svěřit!" |
And what ideas they were. Profoundly shocking |
|
A aké to boli nápady! Možno to bude pre |
|
A byly to skutečně zajímavé nápady. Byť všemi |
though Albus Dumbledore’s fans will find it, here are |
|
Dumbledorových fanúšikov veľký šok, ale tu sú myšlienky |
|
přívrženci Albuse Brumbála bez pochyb hluboce |
the thoughts of their seventeen-year-old hero, as |
|
ich sedemnásťročného hrdinu, ako ich podával svojmu |
|
otřesou, zde jsou myšlenky jejich sedmnáctiletého |
relayed to his new best friend. (A copy of the original |
|
novému najlepšiemu priateľovi (Kópia originálu sa |
|
hrdiny v podobě, v jaké je zaslal svému novému |
letter may be seen on page 463.) |
|
nachádza na strane 463.): |
|
nejlepšímu příteli (kopii původního dopisu najdete |
|
|
|
|
|
Gellert - |
|
Gellert, |
|
Gellerte, |
Your point about Wizard dominance being FOR |
|
Tvoja myšlienka, že nadvláda čarodejníkov je PRE |
|
k tvé teorii nezbytné nadvlády kouzelníků Pro |
THE MUGGLES’ OWN GOOD - this, I think, is the |
|
DOBRO MUKLOV, je, myslím, ten kľúčový bod. Áno, |
|
vlastní dobro mudlů - myslím, že to je vskutku |
crucial point. Yes, we have been given power and yes, |
|
dostali sme moc a tá moc nám dáva právo vládnuť. Dáva |
|
klíčová myšlenka. Ano, byli jsme obdařeni jistou |
that power gives us the right to rule, but it also gives us |
|
nám však aj zodpovednosť za tých, ktorým vládneme. Toto |
|
mocí, a ano, tato moc nám dává právo vládnout, |
responsibilities over the ruled. We must stress this |
|
treba zdôrazniť. Je to základný kameň, na ktorom budeme |
|
zároveň však na naše bedra klade odpovědnost za |
point, it will be the foundation stone upon which we |
|
stavať. Tam, kde sa stretneme s odporom, a to sa určite |
|
ty, jimž máme vládnout. Tuto skutečnost musíme |
build. Where we are opposed, as we surely will be, this |
|
stretneme, musí to byť základ všetkých našich |
|
zdůrazňovat, ta bude základním kamenem, na němž |
must be the basis of all our counterarguments. We |
|
protiargumentov. Uchopíme moc PRE VÄČŠIE DOBRO. A |
|
budeme stavět. Až proti nám budou brojit, s čímž je |
seize control FOR THE GREATER GOOD. And |
|
z toho vyplýva, že tam, kde narazíme na odpor, musíme |
|
nepochybně třeba počítat, musí být právě toto |
from this it follows that where we meet resistance, we |
|
použiť iba nevyhnutnú silu, a nič viac. (Toto bola tvoja |
|
základem všech našich protiargumentů. Ujmeme se |
must use only the force that is necessary and no more. |
|
chyba v Durmstrangu! Ale ja sa nesťažujem, lebo keby ťa |
|
vlády Ve jménu většího dobra. Z toho také vyplývá, |
(This was your mistake at Durmstrang! But I do not |
|
neboli vylúčili, nikdy by sme sa nestretli.) |
|
že tam, kde narazíme na odpor, musíme použít jen |
complain, because if you had not been expelled, we |
|
|
|
absolutně nezbytnou sílu a nic víc. (To byla chyba, |
would never have met.) |
|
Albus |
|
jíž ses dopustil v Kruvalu! Ne že bych si ale stěžoval, |
|
|
|
|
protože nebýt toho, že tě vyloučili, vůbec bychom se |
Albus |
|
|
|
nepoznali.) |
|
|
|
|
Albus |
Astonished and appalled though his many admirers |
|
Hoci mnohí jeho obdivovatelia budú prekvapení a |
|
Byť budou tímto dopisem mnozí jeho obdivovatelé |
will be, this letter constitutes the Statute of Secrecy and |
|
ohromení, tento list dokazuje, že Albus Dumbledore |
|
zaskočeni a zděšeni, je nezvratným důkazem toho, že |
establishing Wizard rule over Muggles. What a blow |
|
kedysi sníval o zvrhnutí štatútu utajenia a nastolení |
|
Albus Brumbál kdysi snil o zrušení Zákona o |
for those who have always portrayed Dumbledore as |
|
čarodejníckej vlády nad muklami. Aký úder pre tých, ktorí |
|
utajování a o nastolení kouzelnické nadvlády nad |
the Muggle-borns’ greatest champion! How hollow |
|
vždy kreslili Dumbledora ako najväčšieho zástancu |
|
mudly. Jaká je to rána pro všechny, kdo odjakživa |
those speeches promoting Muggle rights seem in the |
|
čarodejníkov muklovského pôvodu! Aké prázdne sa môžu |
|
Brumbála líčili jako největšího zastánce čarodějů z |
light of this damning new evidence! How despicable |
|
zdať reči o podpore práva muklov vo svetle tohto nového |
|
mudlovských rodin! Jak prázdně ve světle těchto |
does Albus Dumbledore appear, busy plotting his rise |
|
usvedčujúceho dôkazu! Ako opovrhnutiahodne vyzerá |
|
usvědčujících nových důkazů zní jeho projevy na |
to power when he should have been mourning his |
|
Dumbledore, ktorý takto usilovne plánuje svoj nástup k |
|
podporu mudlovských práv! Jak opovrženíhodně se |
mother and caring for his sister! |
|
moci, keď mal žialiť za matkou a starať sa o sestru! |
|
jeví tento Albus Brumbál, který usilovně osnoval svůj |
|
|
|
|
vzestup k moci v době, kdy měl oplakávat matku a |
|
|
|
|
starat se o sestru! |
No doubt those determined to keep Dumbledore on |
|
Tí, ktorí sa rozhodli ponechať Dumbledora na jeho |
|
Ti, kdo Brumbála chtějí za každou cenu udržet na |
his crumbling pedestal will bleat that he did not, after |
|
rozpadávajúcom sa piedestáli, budú nepochybne bľabotať, |
|
jeho hroutícím se piedestalu, budou nepochybně |
all, put his plans into action, that he must have suffered |
|
že napokon svoje plány neuskutočnil, že si to určite |
|
blekotat, že své plány přece nikdy neuskutečnil, že |
a change of heart, that he came to his senses. However, |
|
rozmyslel, spamätal sa. Pravda je však zrejme ešte |
|
zjevně přišel k rozumu a dospěl k jinému |
the truth seems altogether more shocking. |
|
šokujúcejšia. |
|
přesvědčení. Skutečnost se však zdá být ještě |
|
|
|
|
mnohem otřesnější. |
Barely two months into their great new friendship, |
|
Sotva po dvoch mesiacoch veľkého nového priateľstva |
|
Sotva dva měsíce poté, co navázali toto nové |
Dumbledore and Grindelwald parted, never to see |
|
sa Dumbledore a Grindelwald rozišli, aby sa až do svojho |
|
skvělé přátelství, se Brumbál a Grindelwald rozešli a |
each other again until they met for their legendary duel |
|
legendárneho súboja (viac nájdete v 22. kapitole) nikdy |
|
nikdy už se spolu nesetkali až do dne, kdy se střetli v |
(for more, see chapter 22). What caused this abrupt |
|
viac neuvideli. Čo spôsobilo tento náhly rozkol? Spamätal |
|
legendárním souboji (podrobnosti viz kapitola 22). |
rupture? Had Dumbledore come to his senses? Had he |
|
sa Dumbledore? Povedal Grindelwaldovi, že sa už nechce |
|
Co způsobilo tento náhlý rozkol? Skutečně přišel |
told Grindelwald he wanted no more part in his plans? |
|
podieľať na jeho plánoch? Žiaľ, nie. |
|
Brumbál k rozumu? Oznámil Grindelwaldovi, že s |
Alas, no. |
|
|
|
jeho plány nechce mít nadále nic společného? Tak |
|
|
|
|
tomu bohužel nebylo. |
“It was poor little Ariana dying, I think, that did it,” |
|
„Myslím, že to spôsobila smrť chuderky malej Ariany,“ |
|
"Řekla bych, že za to mohla smrt chudinky malé |
says Bathilda. “It came as an awful shock. Gellert was |
|
povedala Bathilda. „Prišlo to ako hrozný šok. Gellert bol u |
|
Ariany," vzpomíná Batylda. "Byl to naprosto |
there in the house when it happened, and he came |
|
nich, keď sa to stalo. Vrátil sa ku mne celý vykoľajený a |
|
nečekaný a strašlivý šok. Gellert byl právě u |
back to my house all of a dither, told me he wanted to |
|
oznámil mi, že na druhý deň chce ísť domov. Viete, bol |
|
Brumbálových, když se to stalo, vrátil se ke mně do |
go home the next day. Terribly distressed, you know. |
|
strašne smutný. A tak som mu zariadila prenášadlo a vtedy |
|
domu celý roztřesený a oznámil mi, že se hodlá hned |
So I arranged a Portkey and that was the last I saw of |
|
som ho videla naposledy. |
|
zítřejšího dne vrátit domů. Zajistila jsem mu tedy |
him. |
|
|
|
přenášedlo a od té doby jsem ho už víckrát neviděla. |
“Albus was beside himself at Ariana’s death. It was |
|
Albus bol z Arianinej smrti celkom bez seba. Bolo to pre |
|
Albuse Arianina smrt úplně vykolejila. Pro oba |
so dreadful for those two brothers. They had lost everybody |
|
oboch bratov strašné. Všetkých stratili a zostali iba oni |
|
bratry to byla příšerná rána. Přišli o všechny své |
except for each other. No wonder tempers ran a |
|
dvaja. Nečudo, že im nervy trochu povolili. Aberforth zo |
|
drahé a zůstali jen oni dva. Není proto divu, že |
little high. Aberforth blamed Albus, you know, as |
|
všetkého vinil Albusa, viete, za takýchto strašných |
|
nedokázali udržet na uzdě své emoce. Aberforth z |
people will under these dreadful circumstances. But |
|
okolností by to urobil každý. Lenže chudák Aberforth vždy |
|
toho neštěstí vinil Albuse, znáte to, k tomu lidé za |
Aberforth always talked a little madly, poor boy. All |
|
hovoril trochu z cesty, ale aj tak sa nepatrilo, aby zlomil |
|
takových strašlivých okolností mívají sklon. Jenže |
the same, breaking Albus’s nose at the funeral was not |
|
Albusovi nos na pohrebe. Kendru by to zničilo, keby |
|
ubožák Aberforth odjakživa mluvil tak trochu jako |
decent. It would have destroyed Kendra to see her sons |
|
videla, ako sa jej synovia bijú nad sestrinou truhlou. Aká |
|
blázen. To, že na pohřbu přerazil Albusovi nos, bylo |
fighting like that, across her daughter’s body. A shame |
|
škoda, že Gellert nemohol zostať na pohreb… Bol by |
|
ovšem každopádně nedůstojné. Kendru by zlomilo, |
Gellert could not have stayed for the funeral… He |
|
prinajmenšom útechou pre Albusa…“ |
|
kdyby viděla, jak se její synové perou nad tělem své |
would have been a comfort to Albus, at least… |
|
|
|
sestry. Škoda že se Gellert nemohl zdržet na |
|
|
|
|
pohřeb... alespoň Albusovi mohl být určitou |
|
|
|
|
útěchou... |
This dreadful coffin-side brawl, known only to those |
|
Táto hrozná bitka, o ktorej vedeli iba tí niekoľkí, čo sa |
|
Zmíněná otřesná rvačka nad rakví, o níž věděla |
few who attended Ariana Dumbledore’s funeral, raises |
|
zúčastnili na pohrebe Ariany Dumbledorovej, vyvoláva |
|
pouze hrstka lidí, kteří se zúčastnili pohřbu Ariany |
several questions. Why exactly did Aberforth Dumbledore |
|
niekoľko otázok. Prečo vlastne Aberforth Dumbledore |
|
Brumbálové, vede k několika otázkám. Proč vlastně |
blame Albus for his sister’s death? Was it, as |
|
vinil Albusa zo sestrinej smrti? Spôsobil to, ako „Batty“ |
|
vinil Aberforth Brumbál ze sestřiny smrti Albuse? Byl |
“Batty” pretends, a mere effusion of grief? Or could |
|
predstiera, iba neovládateľný žiaľ? Alebo jeho zlosť mohla |
|
to, jak předstírá "Batty", opravdu jen projev |
there have been some more concrete reason for his |
|
mať nejakú konkrétnu príčinu? Grindelwald, vylúčený z |
|
nezkrotného žalu? Nebo snad mohla mít jeho |
fury? Grindelwald, expelled from Durmstrang for the |
|
Durmstrangu za takmer smrteľné útoky na spolužiakov, |
|
zuřivost nějaký konkrétnější důvod? Grindelwald, |
near-fatal attacks upon fellow students, fled the |
|
utiekol z krajiny niekoľko hodín po smrti dievčaťa a Albus |
|
kterého vyloučili z Kruvalu poté, co napadl a málem |
country hours after the girl’s death, and Albus (out of |
|
(od hanby alebo od strachu?) sa s ním nikdy viac nestretol, |
|
zabil několik jiných studentů, jen pár hodin po |
shame or fear?) never saw him again, not until forced |
|
až kým ho k tomu nedonútili prosby čarodejníckeho sveta. |
|
dívčině smrti uprchl ze země a Albus (z hanby či ze |
to do so by the pleas of the Wizarding world. |
|
|
|
strachu?) se s ním znovu nesetkal, dokud ho k tomu |
|
|
|
|
nepřinutily prosby celého kouzelnického světa. |
Neither Dumbledore nor Grindelwald ever seems to |
|
Ani Dumbledore, ani Grindelwald sa zrejme nikdy o |
|
Pokud je známo, Brumbál ani Grindelwald se |
have referred to this brief boyhood friendship in later |
|
tomto krátkom a mladíckom priateľstve nezmienili. |
|
nikdy v pozdějších letech o tomto krátkém mladickém |
life. However, there can be no doubt that Dumbledore |
|
Nemožno však pochybovať, že Dumbledore odkladal útok |
|
přátelství před nikým nezmínili. Není však |
delayed, for some five years of turmoil, fatalities, and |
|
na Gellerta Grindelwalda hádam aj päť rokov, hoci v tom |
|
sebemenších pochyb o tom, že Brumbál po |
disappearances, his attack upon Gellert Grindelwald. |
|
čase všade vládol nepokoj, stávali sa smrteľné nehody, |
|
chaotických pět let, naplněných mrtvými a |
Was it lingering affection for the man or fear of |
|
ľudia mizli. Spôsobil toto váhanie pretrvávajúci cit k |
|
pohřešovanými, souboj s Gellertem Grindelwaldem |
exposure as his once best friend that caused |
|
tomuto človeku alebo strach, že ho jeho kedysi najlepší |
|
odkládal. Byla příčinou Brumbálova váhání |
Dumbledore to hesitate? Was it only reluctantly that |
|
priateľ odhalí? Naozaj iba neochotne sa Dumbledore |
|
přetrvávající náklonnost k černokněžníkovi, anebo |
Dumbledore set out to capture the man he was once so |
|
vybral bojovať s mužom, s ktorým sa kedysi tak rád |
|
strach, že bude veřejně odhalen jako jeho někdejší |
delighted he had met? |
|
priatelil? |
|
nejlepší přítel? Nechtělo se mu snad porazit a |
|
|
|
|
zajmout člověka, z jehož společnosti se kdysi tak |
|
|
|
|
těšil? |
And how did the mysterious Ariana die? Was she |
|
A ako zomrela tá záhadná Ariana? Bola náhodnou |
|
A jak zemřela tajemná Ariana? Stala se snad |
the inadvertent victim of some Dark rite? Did she |
|
obeťou nejakého temného obradu? Natrafila na niečo, na |
|
nechtěnou obětí nějakého temného obřadu? |
stumble across something she ought not to have done, |
|
čo nemala, keď sa obaja mladí muži pokúšali získať slávu a |
|
Připletla se nešťastnou náhodou k něčemu, co |
as the two young men sat practicing for their attempt at |
|
ovládnuť ostatných? Je možné, že Ariana Dumbledorová |
|
neměla vidět, když oba mladíci nacvičovali kouzla, |
glory and domination? Is it possible that Ariana Dumbledore |
|
bola prvá osoba, ktorá zomrela „pre väčšie dobro“? |
|
která jim měla přinést slávu a moc? Je možné, že |
was the first person to die “for the greater good”? |
|
|
|
byla Ariana Brumbálová prvním člověkem, který |
|
|
|
|
zemřel "ve jménu většího dobra"? |
The chapter ended here and Harry looked up. Hermione |
|
Tu sa kapitola končila a Harry zdvihol pohľad. |
|
Tady kapitola končila a Harry zvedl od knihy oči. |
had reached the bottom of the page before him. She tugged |
|
Hermiona stránku dočítala prv než on. Zobrala mu knihu z |
|
Hermiona dospěla ke konci stránky dřív než on. Vytrhla |
the book out of Harry’s hands, looking a little alarmed by his |
|
rúk a bolo vidieť, že ju trochu vystrašil jeho výraz. Zavrela |
|
mu knihu z rukou a vypadala, že jí výraz Harryho obličeje |
expression, and closed it without looking at it, as though hiding |
|
knihu, ani na ňu nepozrela, ako keby skrývala niečo |
|
nahání trochu strach. Zaklapla ji, aniž se na ni podívala, |
something indecent. |
|
neslušné. |
|
jako by schovávala něco neslušného. |
“Harry -” |
|
„Harry…“ |
|
"Harry -" |
But he shook his head. Some inner certainty had crashed |
|
No on pokrútil hlavou. Zrútila sa v ňom nejaká |
|
Zavrtěl jenom hlavou. Právě se v něm zhroutila jakási |
down inside him; it was exactly as he had felt after Ron left. |
|
vnútorná istota. Presne tak sa cítil po Ronovom odchode. |
|
vnitřní jistota a připadal si úplně stejně jako po Ronově |
He had trusted Dumbledore, believed him the embodiment of |
|
Veril Dumbledorovi, bol presvedčený, že je stelesnením |
|
odchodu. Brumbálovi stoprocentně důvěřoval a vždy ho |
goodness and wisdom. All was ashes: How much more could |
|
dobra a múdrosti. Všetko sa zmenilo na popol. Čo ešte |
|
považoval za ztělesnění dobroty a moudrosti. Z toho všeho |
he lose? Ron, Dumbledore, the phoenix wand… |
|
môže stratiť? Rona, Dumbledora, prútik s perom fénixa… |
|
teď zbývalo velké kulové; co ještě mohl ztratit? Rona, |
|
|
|
|
Brumbála, hůlku s fénixovým perem... |
“Harry.” She seemed to have heard his thoughts. “Listen to |
|
„Harry.“ Hermiona ako keby čítala jeho myšlienky. |
|
"Harry." Hermiona jako by slyšela jeho myšlenky. |
me. It - it doesn’t make a very nice reading -” |
|
„Počúvaj ma. Nie je to veľmi príjemné čítanie…“ |
|
Poslouchej mě. Tohle není - není to právě pěkné čtení - |
“Yeah, you could say that -” |
|
„Áno, dá sa to tak povedať.“ |
|
"- jo, dá se to tak říct -" |
“- but don’t forget, Harry, this is Rita Skeeter writing.” |
|
„Ale nezabúdaj, Harry, že to písala Rita Skeeterová.“ |
|
"- ale nezapomínej, Harry, že to napsala Rita |
“You did read that letter to Grindelwald, didn’t you?” |
|
„Čítala si list Grindelwaldovi, nie?“ |
|
Holoubková." |
“Yes, I - I did.” She hesitated, looking upset, cradling her |
|
„Áno, čítala.“ Zaváhala, bolo vidieť, že aj ju to rozrušilo. |
|
"Četla jsi přece ten dopis Grindelwaldovi, ne?" |
tea in her cold hands. “I think that’s the worst bit. I know |
|
V studených rukách držala čaj. „Myslím, že to je to |
|
"Ano, ten - ten jsem četla." Zaváhala, zatvářila se |
Bathilda thought it was all just talk, but ‘For the Greater |
|
najhoršie. Viem, Bathilda si myslela, že sú to iba reči, ale |
|
utrápeně a studenýma rukama obemkla šálek s čajem. |
Good’ became Grindelwald’s slogan, his justification for all the |
|
Pre väčšie dobro sa stalo Grindelwaldovým heslom, jeho |
|
Řekla bych, že ten je ze všeho nejhorší. Vím, že Batylda |
atrocities he committed later. And… from that… it looks like |
|
ospravedlnením všetkých hrôz, ktoré spáchal neskôr. A… |
|
to všechno považovala za pouhé žvásty, ale ten výraz Pro |
Dumbledore gave him the idea. They say ‘For the Greater Good’ |
|
z toho… listu to vyzerá, ako keby mu ten nápad vnukol |
|
větší dobro se stal Grindelwaldovým heslem, kterým |
was even carved over the entrance to Nurmengard.” |
|
Dumbledore. Heslo Pre väčšie dobro bolo vraj dokonca |
|
obhajoval všechny ty odporné zločiny, jichž se později |
|
|
vytesané nad vchodom do Nurmengardu.“ |
|
dopustil. A podle toho... co jsme četli... to vypadá, že ho |
|
|
|
|
na ten nápad přivedl Brumbál. Říká se, že heslo Pro větší |
|
|
|
|
dobro bylo dokonce vytesané nad vchodem do |
|
|
|
|
Nurmengardu." |
“What’s Nurmengard?” |
|
„Čo je Nurmengard?“ |
|
"Do jakého Nurmengardu?" |
“The prison Grindelwald had built to hold his opponents. |
|
„Väzenie, ktoré Grindelwald postavil, kam zatváral |
|
"To bylo vězení, které nechal Grindelwald postavit pro |
He ended up in there himself, once Dumbledore had caught |
|
svojich protivníkov. Skončil tam aj sám, keď ho |
|
své odpůrce. Nakonec právě do něj zavřeli i jeho, když ho |
him. Anyway, it’s - it’s an awful thought that Dumbledore’s |
|
Dumbledore chytil. Skrátka, je to… je to strašná predstava, |
|
Brumbál zajal. Každopádně je to - je to hrozné pomyšlení, |
ideas helped Grindelwald rise to power. But on the other |
|
že Dumbledorove nápady pomohli Grindelwaldovi získať |
|
že Grindelwaldovu vzestupu k moci napomohly zrovna |
hand, even Rita can’t pretend that they knew each other for |
|
moc. Lenže na druhej strane ani Rita nemôže predstierať, |
|
Brumbálovy myšlenky. Na druhé straně nemůže ale ani |
more than a few months one summer when they were both |
|
že sa poznali dlhšie než len pár mesiacov, iba jedno leto, a |
|
Rita předstírat, že se znali déle než jen těch pár měsíců |
really young, and -” |
|
vtedy boli obaja veľmi mladí a…“ |
|
jednoho léta, kdy byli ještě oba tak mladí, a -" |
“I thought you’d say that,” said Harry. He did not want to |
|
„Čakal som, že to povieš,“ povedal Harry. Nechcel si |
|
"Však jsem čekal, kdy to řekneš," přerušil ji Harry. |
let his anger spill out at her, but it was hard to keep his voice |
|
vyliať hnev na nej, no iba ťažko si ovládal hlas. „Myslel |
|
Nechtěl si svoji zlobu vybít na ní, ale měl co dělat, aby |
steady. “I thought you’d say ‘They were young.’ They were the |
|
som si, že povieš ,boli veľmi mladí‘. Mali toľko rokov ako |
|
nezvýšil hlas. "Čekal jsem, že je budeš obhajovat tím, že |
same age as we are now. And here we are, risking our lives to |
|
my teraz. A my sme tu, riskujeme svoje životy a bojujeme |
|
byli tak mladí. Bylo jim tehdy přesně tolik, kolik je dnes |
fight the Dark Arts, and there he was, in a huddle with his new |
|
proti temnej mágii, no on spolu so svojím novým najlepším |
|
nám. A zatímco my jsme tady a nasazujeme životy v boji |
best friend, plotting their rise to power over the Muggles.” |
|
priateľom pripravoval plány, ako získať moc nad |
|
proti černé magii, Brumbál kul pikle se svým novým |
|
|
muklami.“ |
|
nejlepším kamarádem a plánoval, jak se chopit moci nad |
|
|
|
|
mudly." |
His temper would not remain in check much longer: He |
|
Už sa nedokázal kontrolovať. Vstal, prechádzal sa sem a |
|
Věděl, že už nedokáže svůj vztek příliš dlouho ovládat. |
stood up and walked around, trying to work some of it off. |
|
tam a pokúšal sa to aspoň čiastočne zo seba dostať. |
|
Vstal a začal přecházet sem a tam, aby ho ze sebe alespoň |
|
|
|
|
částečně setřásl. |
“I’m not trying to defend what Dumbledore wrote,” said |
|
„Nechcem obhajovať, čo Dumbledore napísal,“ |
|
"Nesnažím se obhajovat to, co Brumbál napsal," |
Hermione. “All that ‘right to rule’ rubbish, it’s ‘Magic Is |
|
vysvetľovala Hermiona. „Všetko to ,právo vládnuť‘ a tie |
|
namítla Hermiona. "Všechny ty žvásty o právu vládnout |
Might’ all over again. But Harry, his mother had just died, he |
|
hlúposti ako ,mágia je moc‘. Ale, Harry, práve mu zomrela |
|
jsou jen další variace na téma V kouzlech je síla. Vzpomeň |
was stuck alone in the house -” |
|
mama, zostal v dome sám…“ |
|
si ale, zrovna mu tehdy zemřela matka, trčel v tom domě o |
|
|
|
|
samotě..." |
“Alone? He wasn’t alone! He had his brother and sister for |
|
„Sám? On nebol sám! Mal brata a sestru, svoju |
|
"O samotě? Nebyl přece sám! Dělali mu společnost |
company, his Squib sister he was keeping locked up -” |
|
šmukelskú sestru, ktorú ďalej zatváral.“ |
|
bratr a sestra, kterou nepouštěl mezi lidi, motácká sestra." |
“I don’t believe it,” said Hermione. She stood up too. “Whatever |
|
„Ja tomu neverím,“ vyhlásila Hermiona. Aj ona vstala. |
|
"Tomu nevěřím," ohradila se Hermiona a také vstala. |
was wrong with that girl, I don’t think she was a Squib. |
|
„Ktovie, čo tomu dievčaťu skutočne bolo. Ja si nemyslím, |
|
Ať mělo to děvče jakékoli problémy, nemyslím, že byla |
The Dumbledore we knew would never, ever have allowed -” |
|
že bola šmukel. Dumbledore, akého sme poznali, by nikdy, |
|
moták. Ten Brumbál, kterého jsme znali, by nikdy, nikdy |
|
|
nikdy nedovolil…“ |
|
nedovolil -" |
“The Dumbledore we thought we knew didn’t want to conquer |
|
„Dumbledore, o ktorom sme si mysleli, že ho poznáme, |
|
"Ten Brumbál, o kterém jsme si mysleli, že ho známe, |
Muggles by force!” Harry shouted, his voice echoing |
|
nechcel ovládnuť muklov silou!“ kričal Harry a jeho hlas sa |
|
si ale nechtěl mudly podrobit násilím!" rozkřikl se na ni |
across the empty hilltop, and several blackbirds rose into the |
|
ozýval po prázdnom návrší, až niekoľko drozdov vzlietlo a |
|
Harry a ozvěna jeho hlasu se nesla přes prázdný pahorek. |
air, squawking and spiraling against the pearly sky. |
|
škriekajúc krúžilo po perlovosivej oblohe. |
|
Zvedlo se z něj několik kosů, kteří s hlasitým štěbetáním |
|
|
|
|
kroužili na pozadí perlově bílé oblohy. |
“He changed, Harry, he changed! It’s as simple as that! |
|
„On sa zmenil, Harry, zmenil sa! Je to celkom |
|
"Změnil se, Harry, prostě se změnil! Je to docela |
Maybe he did believe these things when he was seventeen, but |
|
jednoduché! V sedemnástich možno naozaj veril tým |
|
jednoduché! Možná těmhle věcem věřil, když mu bylo |
the whole of the rest of his life was devoted to fighting the |
|
veciam, ale po celý zvýšok života bol oddaný boju proti |
|
sedmnáct, celý zbytek života ale věnoval tomu, že proti |
Dark Arts! Dumbledore was the one who stopped |
|
čiernej mágii! To Dumbledore zastavil Grindelwalda, to on |
|
černé magii bojoval! Byl to přece Brumbál, kdo |
Grindelwald, the one who always voted for Muggle protection |
|
sa vždy zasadzoval za ochranu muklov a práva |
|
Grindelwalda zastavil, byl to on, kdo vždycky prosazoval |
and Muggle born rights, who fought You-Know-Who from the |
|
čarodejníkov muklovského pôvodu, to on od začiatku |
|
ochranu mudlů a bral se za práva čarodějů z mudlovských |
start, and who died trying to bring him down!” |
|
bojoval proti Veď-Vieš-Komu a on zomrel pri pokuse |
|
rodin, kdo se od samého začátku stavěl proti Voldemortovi |
|
|
zvrhnúť ho!“ |
|
a přišel o život, když se ho pokusil svrhnout!" |
Rita’s book lay on the ground between them, so that the |
|
Ritina kniha ležala na zemi medzi nimi, takže tvár |
|
Ritina kniha teď ležela na zemi mezi nimi, takže se na |
face of Albus Dumbledore smiled dolefully at both. |
|
Albusa Dumbledora sa na nich oboch smutne usmievala. |
|
ně tvář Albuse Brumbála na oba posmutněle usmívala. |
“Harry, I’m sorry, but I think the real reason you’re so angry |
|
„Harry, je mi to ľúto, ale ja si myslím, že skutočný |
|
"Nerada to říkám, Harry, ale myslím, že pravým |
is that Dumbledore never told you any of this himself.” |
|
dôvod, prečo si taký nahnevaný, je to, že ti Dumbledore |
|
důvodem, proč máš takový vztek, je to, že ti Brumbál o |
|
|
toto všetko nepovedal sám.“ |
|
ničem z toho všeho neřekl sám." |
“Maybe I am!” Harry bellowed, and he flung his arms over |
|
„Možno áno!“ reval Harry, rozhodil rukami nad hlavou |
|
"Možná ano!" zaryčel Harry a zakryl si oběma rukama |
his head, hardly knowing whether he was trying to hold in his |
|
a ani nevedel, či sa usiluje udržať svoj hnev na uzde, alebo |
|
hlavu. Sám dost dobře nevěděl, jestli chce potlačit svůj |
anger or protect himself from the weight of his own disillusionment. |
|
sa chráni pred ťarchou vlastného sklamania. „Pozri, čo odo |
|
hněv, anebo se chránit před tíhou rozčarování. "Jen se |
“Look what he asked from me, Hermione! Risk your |
|
mňa žiadal, Hermiona! Riskuj svoj život, Harry! A znovu! |
|
podívej, o co mě požádal, Hermiono! Riskuj svůj život, |
life, Harry! And again! And again! And don’t expect me to |
|
A opäť! A nečakaj, že ti všetko vysvetlím, len mi slepo ver, |
|
Harry! A znovu! A ještě jednou! A nečekej ode mne, že ti |
explain everything, just trust me blindly, trust that I know what |
|
ver mi, že viem, čo robím, ver mi, aj keď ja tebe neverím! |
|
všechno vysvětlím, stačí, když mi budeš slepě důvěřovat, |
I’m doing, trust me even though I don’t trust you! Never the |
|
Nikdy celá pravda! Nikdy!“ |
|
věřit, že vím, co dělám, že mi budeš věřit, i když já tobě |
whole truth! Never!” |
|
|
|
nevěřím! Nikdy mi neřekl celou pravdu! Nikdy!" |
His voice cracked with the strain, and they stood looking at |
|
Hlas sa mu lámal od napätia. Stáli tam a hľadeli na seba |
|
Hlas se mu vypětím zlomil, a oni stáli a dívali se na |
each other in the whiteness and emptiness, and Harry felt they |
|
v tej bielobe a prázdnote a Harry cítil, že sú rovnako |
|
sebe uprostřed té bílé prázdnoty a Harry měl pocit, že jsou |
were as insignificant as insects beneath that wide sky. |
|
bezvýznamní ako hmyz pod šírou oblohou. |
|
pod široširou oblohou stejně bezvýznamní jako hmyz. |
“He loved you,” Hermione whispered. “I know he loved |
|
„Mal ťa rád,“ šepkala Hermiona. „Ja viem, že ťa mal |
|
"Měl tě rád," šeptla Hermiona. "Vím, že tě měl rád." |
you.” |
|
rád.“ |
|
Harry svěsil paže k tělu. |
Harry dropped his arms. |
|
Harry spustil ruky. |
|
|
“I don’t know who he loved, Hermione, but it was never me. |
|
„Ja neviem, koho mal rád, Hermiona, ale nikdy som to |
|
"Nevím, koho měl rád, Hermiono, ale já jsem to |
This isn’t love, the mess he’s left me in. He shared a damn |
|
nebol ja. Toto nie je láska, to, v čom ma nechal. Z toho, čo |
|
rozhodně nebyl. Copak to je nějaká láska, tahleta |
sight more of what he was really thinking with Gellert |
|
si skutočne myslel, oveľa viac povedal Gellertovi |
|
polízanice, ve které mě nechal? Z toho, co si doopravdy |
Grindelwald than he ever shared with me.” |
|
Grindelwaldovi než mne.“ |
|
myslel, mi prozradil mnohem míň než Gellertu |
|
|
|
|
Grindelwaldovi." |
Harry picked up Hermione’s wand, which he had dropped in |
|
Harry zdvihol Hermionin prútik, ktorý pustil do snehu, |
|
Zvedl Hermioninu hůlku, kterou předtím upustil do |
the snow, and sat back down in the entrance of the tent. |
|
a opäť si sadol ku vchodu. |
|
sněhu, a znovu se posadil ke vchodu do stanu. |
“Thanks for the tea. I’ll finish the watch. You get back in the |
|
„Ďakujem za čaj. Dokončím stráž. Ty sa vráť do tepla.“ |
|
"Díky za čaj. Zůstanu ještě chvíli na hlídce. Ty se vrať |
warm.” |
|
|
|
do tepla." |
She hesitated, but recognized the dismissal. She picked up |
|
Zaváhala, ale rešpektovala, že ju poslal preč. Zobrala |
|
Hermiona zaváhala, pochopila ale, že s ní dál nechce |
the book and then walked back past him into the tent, but as |
|
knihu a cestou do stanu sa zľahka dotkla rukou jeho hlavy. |
|
mluvit. Sebrala knihu a protáhla se kolem něj do stanu, |
she did so, she brushed the top of his head lightly with her |
|
Harry pri tom dotyku zavrel oči a nenávidel sa za to, že si |
|
přitom ho lehce pohladila po hlavě. Zavřel při jejím doteku |
hand. He closed his eyes at her touch, and hated himself for |
|
želá, aby to, čo povedala, bola pravda: že Dumbledorovi na |
|
oči a sám sebe nenáviděl, když si uvědomil, jak moc si |
wishing that what she said was true: that Dumbledore had |
|
ňom naozaj záležalo. |
|
přeje, aby to, co říkala, byla pravda: že na něm |
really cared. |
|
|
|
Brumbálovi doopravdy záleželo. |