Bazilišek u JKR myslím takhle funguje: Přímý pohled - smrt, pohled přes odraz (zrcadlo apod.) - zkamenění, následují mandragory do odvaru atd... Dává to smysl, aby si mohl ulovit potravu.
Bazilišek tady v příběhu - když otevře i druhou, spodní sadu víček, tak zabíjí zkameněním. Dlabanec si zřejmě obstarává normálně lovem - "chytnu, zakousnu nebo uštknu" - jako jiní hadi. (Jalaf lovil hlodavce na zadních schodištích...)
Bazilišek v mýtech - vznikl z krve Medúzy (starověk), vyseděla ho ropucha z kohoutího vejce (středověk) a jednou je ničitel a škůdce a jindy král hadů a ochránce... Můžeme si vybrat :-)))
Jinak - moc a moc děkuji za překlad. Příběh je skvělá jízda, autorka dokáže nacpat do pěti vět tolik událostí, jako jiní autoři do celé stránky. Obdivuji tě a jsem vděčná, že ses do takového dobrodružství pustila. Našla jsem příběh někdy vloni (kousek překladu), ale když jsem viděla originál, věděla jsem, že to přes překladač nedám. Ještě jednou díky a přeju hodně síly do dalších překladů.