Na slunečném ostrově
Autor: Rorschach’s Blot
Překlad: denice Beta: Sevik99 Banner: Jacomo
Na slunečném ostrově 8. část
Harry strávil týdny před plesem rozšiřováním ostrova a učením se tanci, protože dívky trvaly na tom, že je to důležitá dovednost, kterou by měl ředitel školy ovládat. Bylo to hrozné, možná by bylo lepší, kdyby některé z jeho instruktorek měly alespoň ponětí, jak se tančí. Harryho nohy byly tak často přišlápnuté, že se začínal bát trvalého poškození.
Proto pro něj bylo tak trochu úlevou, když konečně nastal den plesu. Znamenalo to, že než bude moct zahájit dlouhý proces zotavení, musel už jen přetrpět další večer tance a podupaných nohou.
Desítky závistivých očí mnoha chlapců bez partnerky sledovaly Harryho a jeho doprovod do Velké síně, zatímco ti zaujímali místo na parketu.
„Nevadilo by ti, kdybych se k tobě na první tanec přidala, Arry?“ zeptala se s nadějí Fleur. „Řekli mi, že je to povinné, a obávám se, že žádný z nezadaných chlapců v Bradavicích nebo z Kruvalu nesplňuje mé vysoké nároky.“
„Jasně, Fleur,“ souhlasil Harry. „Myslím, že pro jednu se tu ještě místo najde.“
„Moc děkuji, Arry,“ řekla vřele. Olízla si rty. „Jestli je tu místo pro jednu, bylo by i pro dalších deset? Moje kamarádky také nemají vhodné partnery.“
„Dobrá,“ zasmál se Harry. „Přiveď je sem, čím víc, tím lépe.“
Když začal první tanec, studentky čtvrté školy zaujaly svá místa. Několik z nich se shromáždilo kolem Harryho v jednom neuspořádaném vlnícím se davu, zatímco jiné tančily samy nebo s jednou z dalších dívek. V poslední skupině vynikaly Hannah a Susan, které se rozhodly sdílet pomalý intimní valčík.
xxx
Brumbál se usmál, když sledoval dav studentů dole, děti vypadaly šťastně a všechno na světě bylo v pořádku.
„Možná je načase, abych řediteli Potterovi půjčil novou sadu knih,“ přemítal. Bylo by mnohem snazší naučit chlapce, jak založit ostrov, kdyby už měl nějaké potřebné znalosti. „Možná by Minerva mohla dát pár návrhů slečně Grangerové.“ Zdálo se to být nejefektivnějším způsobem, jak věci zařídit.
xxx
S obrovským pocitem úlevy Harry dokončil poslední tanec a vydal se na cestu zpět do svého křídla hradu. Bohužel tento pocit úlevy netrval dlouho. Později večer se dívky svěřovaly, jak moc si ples užily, a zároveň trvaly na tom, že i na novém ostrově se každý rok bude nějaký konat. Harryho nohy se v očekávání začaly třást.
xxx
Sirius se schovával pod jedním ze stolů v hospodě U Tří košťat, poslouchal drby a jeho ocas se vrtěl závratnou rychlostí. Jeho kmotřenec měl harém složený z prakticky všech čarodějek z Bradavic a z poloviny studentek z obou zahraničních škol. Když se k tomu přidá i novinka o Snapeovi, který se omylem vykastroval, protože si schovával hůlku v přední kapse… no, řekněme, že Sirius měl šťastnou vzpomínku, kterou mu žádný mozkomor nemohl vzít.
„Brzy se s Harrym musím vidět,“ pomyslel si. „Potřebuji se ujistit, že na té fámě o harému je něco pravdy, a pokud ne, musím se postarat, aby bylo!“ A potom se podívá na ten klep o Snapeovi. Něco takového bylo až příliš dobré na to, aby to nebyla pravda.
xxx
Hermiona se druhý den ráno probudila brzy a byla tak laskavá, že Harrymu dovolila trochu si přispat. V deset hodin vešla do jeho pokoje, roztáhla závěsy a šťouchala do něj hůlkou, dokud se nezačal hýbat. Dlouho spát bylo fajn, ale měli ještě práci.
„Už jsem vzhůru,“ zasténal.
„Dobře, chtěla bych, abys prohlédl plány, které navrhuji, Lenka tě potřebuje k úkolu, který dává smysl jen jí, a Čmuchal se s tebou chce sejít. Naplánovala jsem ho na poledne a Dobbyho jsem poprosila, aby připravil piknik, jestli ti to takhle vyhovuje.“
„Tak to bude v pořádku,“ souhlasil Harry. „Mohla bys požádat Dobbyho, aby přibalil další jídlo?“
„Dobby nachystal dost věcí, aby měl Čmuchal zásoby na týden,“ ujistila ho Hermiona. „Když už o něm mluvíme, mám plán, jak se vypořádat s jeho situací.“
„Ano?“
„Pamatuješ si, jak jsem ti říkala, že mu můžeme udělit azyl?“
„Jo,“ souhlasil Harry. „Problém byl v tom, jak ho udržet mimo Anglii, ne najít pro něj nějaké bezpečné místo.“
„Myslím, že jsem našla způsob, jak to udělat,“ řekla Hermiona s úsměvem. „Je to trochu… jen slib, že budeš předstírat, že jsi na to přišel ty sám, kdyby se tě někdo později zeptal, dobře?“
„Slibuji,“ souhlasil Harry.
O dvě minuty později přišla Lenka s potápěčskými ploutvemi na nohou a helmou vyrobenou z melounu.
„Pojď, Harry, máme co dělat!“ prohlásila a zaujala dramatickou pózu.
„Jsem ti přímo v patách, Lenko,“ odpověděl Harry vznešeně. Přidání Láskorádové do jeho sbírky znamenalo, že život nikdy nebyl příliš předvídatelný.
xxx
Sirius vyskočil a objal svého kmotřence v okamžiku, kdy se otevřely dveře. Bylo fajn být zase s ním a docela ho znepokojovalo, že trochu voněl ovocem. Další věc, o které si budou muset promluvit.
„Možná se to stalo kvůli harému?“ probleskla mu hlavou myšlenka. „Muselo být v pořádku vonět jako žena, když to bylo kvůli velmi blízkému kontaktu s mnoha z nich.“
„Uff!“ odpověděl Harry a jeho hlas nápadně zněl jako hlas naštvané dívky.
„Co to má znamenat, Harry?“ zeptal se Sirius.
„Nejsem Harry,“ zavrčela Hermiona. „A teď mě pusť!“
„Kde je?“ naléhal Sirius.
„Zdržel se,“ odpověděla Hermiona. „Bude tu, jakmile to půjde.“
„Co ho zdrželo?“ vyštěkl. V ruce se mu objevila hůlka, kterou ukradl. Politujte ty chudáky, kteří zdržovali jeho kmotřence, protože Sirius Black by s nimi nikdy slitování neměl.
„Lenka potřebovala, aby jí s něčím pomohl,“ odpověděla.
„Je Lenka jednou z dívek v harému?“ zeptal se Sirius zaujatě a hůlka zmizela. Bylo v pořádku přijít pozdě, pokud to bylo kvůli dovádění s dívkami z harému, ve skutečnosti by trval na tom, aby jeho kmotřenec své hrátky nepřerušoval kvůli něčemu tak nedůležitému, jako je setkání s kmotrem.
„Já… tak nějak, jak víš o harému?“ vykoktala Hermiona.
„Kolik je v něm dívek? Víc než deset?“
„Víc než deset,“ potvrdila. „Někde mám seznam, který…“
„Zaslechl jsem, že jedna z nich je částečně víla,“ přerušil ji Sirius.
„To je Fleur,“ odpověděla Hermiona. „Ona…“
„Přivede s sebou další víly?“
„Přibere svou mladší sestru a říkala, že některé její sestřenice…“ řekla zvolna a o krok ustoupila, aby se vzdálila od zjevně vyšinutého muže.
„Můj kmotřenec je tak mužný!“ vykřikl Sirius. Začal divoce křepčit a přitom radostně jásat.
„Ehm… jasně,“ souhlasila Hermiona. „Já…“ přerušily ji blížící se kroky. „To musí být Harry, nechám vás dva o samotě, ano?“ Vyběhla z místnosti a ve spěchu Harryho málem srazila k zemi.
„Harry!“ vykřikl Sirius a objal svého kmotřence. „Nevíš, jak jsem na tebe hrdý.“
„Díky?“ Harry se vyprostil. „Něco pro tebe mám.“
„Co to má být?“ zeptal se Sirius dychtivě.
„Tady,“ Harry mu podal dalekohled.
„Co s tím mám dělat?“ zeptal se Sirius se zazubením. „Natřel jsi to inkoustem, aby to vypadalo, jako bych měl monokl? Protože to jsou dětinské vtípky.“
„Je to přenášedlo k tvému domu na mém ostrově,“ odpověděl Harry.
„Neodejdu,“ odpověděl Sirius okamžitě a v mžiku se z komického tónu stal vážný. „Ne, dokud jsi v tom zatraceném turnaji!“
„Zákon říká, že tvůj dům je tvým domem, pokud v něm budeš bydlet do konce roku. Nemusíš, ale kdokoli si ho může vzít a nechat si ho pro sebe,“ pokračoval a ignoroval Siriusovo prohlášení.
„Tak ať si ho vezmou!“ zavrčel Sirius. „Jsi důležitější než jakýkoli dům.“
„Stojí na vrcholu velkého útesu s výhledem na pláž,“ řekl Harry s úsměvem. „Na té pláži je oblečení nepovinné.“
„Říkáš, že je nepovinné?“ zeptal se Sirius rozzářeně, jeho vážnost se rozplynula.
„Momentálně na ostrově není moc čarodějek, ale za pár měsíců jich tam bude hodně,“ nadhodil Harry. „Včetně slušného počtu víl.“
„Slušného počtu víl?“ vypískl Sirius. Slušný počet znamenal více než jednu; doufal, že to znamená i víc než sto.
„Teď vím, co si myslíš. Říkáš si, že čarodějky a víly tě v budoucnu začnou nudit.“ Harry se ušklíbl. „A proto jsem nechal Dobbyho sebrat jakýkoli zabavený kontraband uskladněný ve všech kancelářích v Bradavicích, přenést ho kompletně do tvého nového domu, a teď tam leží a čeká, až ho někdo probere.“
„Kontraband?“ zalapal po dechu Sirius. To bylo jedno z jeho oblíbených slov.
„Whisky, žertovné předměty, hory pornografie,“ vyjmenoval Harry několik položek. Kupodivu i tato slova patřila na Siriusův seznam oblíbených.
„A to všechno je pro mě?“ Sirius měl slzy v očích. „Harry… já… ty jsi nejlepší kmotřenec, jakého chlap může úplnou náhodou získat, když si udělá srandu ze svého nejlepšího kamaráda.“
„Cože?“ zeptal se Harry tupě.
„Vyměnil jsem Lilyiny antikoncepční pilulky za Brumbálovy bonbóny, James si to zasloužil, když řekl, že musím dospět,“ vysvětlil Sirius. „A teď mi dej to přenášedlo.“ Pozorovat, jak „vůdci světla“ rostou prsa, byla další věc, kvůli které byl ten žertík tak zábavný.
„Cože jsi to udělal?“ zeptal se Harry. Určitě nemohl jen tak slyšet to, co si myslí, že právě slyšel, že?
„Dej sem přenášedlo, hned!“ Sirius ho vytrhl svému kmotřenci z rukou.
„Napíšu Remusovi, měl by brzy dorazit, aby na tebe dohlédl. Siriusi, pryč!“ S tím Harryho kmotr zmizel.
xxx
Brumbál se zamračil, když primus přišel na schůzku bez své partnerky. Ti dva byli velmi sehraná dvojice, zřídkakdy se vyskytovali jeden bez druhého ještě předtím, než byli povýšeni na své současné významné pozice. Doufal, že se nestalo nic, co by narušilo jejich vztah, koneckonců na to vsadil docela dost peněz.
„Nevím, kde je,“ řekl primus, když se posadil. „Poslal jsem prefekty, aby ji hledali.“
„Rozumím.“ Brumbál se zamračil, jeho peníze byly v bezpečí, ale ona možná ne. „Nemyslíte si, že se jí něco stalo?“
„Má tucet nepřátel roztroušených po všech čtyřech kolejích, ale mělo by jim být jasné, že by neměli nic zkoušet,“ odpověděl chlapec a snažil se skrýt své obavy.
„Chápu.“ Brumbál se zamračil ještě víc. „Vypadá to… že už je tady.“
Dveře se otevřely a dovnitř vklouzla primuska. „Promiňte, že jdu pozdě, ale než jsem se sem dostala, musela jsem pátrat po několika fámách.“
„Ale?“ pobídl ji Brumbál a na jeho tváři se objevil lstivý úsměv. „Řekněte nám je.“
„Všechny jsou o Harrym Potterovi,“ řekla dívka a usadila se.
„Jako obvykle,“ zasmál se Brumbál.
„Zaprvé, že jeho matka se nějak vrátila k životu spolu s jeho otcem a matkou Láskorádové a všichni jsou šílení badatelé v oboru kouzel,“ začala. „Zadruhé, že odešel z Bradavic, aby se přidal k armádě.“
„Jak si vysvětlují, že se stále potlouká po hradu?“ zeptal se primus.
„Obraceče času, mnoholičný lektvar, jeho dávno ztracené dvojče, které ředitel ukrývá,“ odpověděla. „Neschováváte snad Potterovo dávno ztracené dvojče, že ne, pane řediteli?“
„Přiznal bych se vám, kdybych to dělal?“ odsekl Brumbál.
„Další fáma, kterou jsem slyšela, je, že Draco Malfoy je mužská víla, která si vybrala Pottera za svého partnera,“ zasmála se. „A důvod, proč se Malfoy k Potterovi chová jako naprostý blbec, je sexuální napětí.“
„Slyšel jsem to samé, ale o profesoru Snapeovi,“ dodal ředitel. „Kromě té části s vílou.“
„Klep, který koluje mezi zaměstnanci, je obměnou toho o vstupu do armády. Věří, že založil armádu domácích skřítků,“ povzdechl si Brumbál. „Jsou také přesvědčeni, že se domácí skřítci rozhodli uctívat Harryho jako živého boha.“ Všichni tři se zasmáli. „Ještě nějaký?“
„Jeden z nich říká, že Potter se omylem oženil zároveň s Grangerovou a Láskorádovou, protože jeho rodina vlastnila podivnou knihu kouzel,“ přidal primus. „Další je, že Potter je mladý drak, který se dokáže proměnit v člověka, něco jako obrácený zvěromág.“
„Jak by se tomu vlastně říkalo?“ zeptala se primuska.
„Možná antromág?“ navrhl její partner. „Je mnohem menší šance na nedorozumění než nazývat ho homomágem.“
„To je fakt.“
xxx
Když se Harry vrátil do svého pokoje, byl v šoku. Za ním se vlekla ustaraná Hermiona, dychtivá zjistit, co jejímu nejlepšímu příteli způsobilo takové trápení.
Harry otevřel dveře svého pokoje a na chvíli se zastavil. „Hermiono.“
„Ano, Harry?“
„Řekni prosím všem dívkám, aby si dávaly velký pozor na antikoncepci.“
„Dobře, Harry,“ souhlasila a střelila po něm zvláštním pohledem. „Máš k tomu nějaký důvod?“
„Sirius si myslí, že je vtipné si s ní hrát,“ vysvětlil Harry a zmizel ve svém pokoji.
„Aha.“ To… no, upřímně řečeno, vypadalo to přesně jako něco, co by udělal Harryho duševně nevyrovnaný a nezodpovědný kmotr.
xxx
Sirius dorazil před velké okno s výhledem na rozlehlý úsek bohužel prázdné pláže, kde se nemuselo nosit oblečení. Usoudil, že právě teď je nejlepší čas, aby prozkoumal každý kout a skulinu, a tak vytáhl svůj nový dalekohled, aby si prohlédl své území. Poté, co ho oddálil od oka, si přejel ukazováčkem po tváři. Rychlý pohled na špičku prstu potvrdil, že je pokrytý sazemi.
„To je můj kmotřenec,“ prohlásil Sirius hrdě. Jen to, že žert byl nezralý a hrozně klišoidní, nebyla omluva, proč ho neudělat. Právě naopak, tohle byly vynikající důvody pro jeho provedení.
xxx
Remus si znovu a znovu četl vzkaz, který mu přinesl zadýchaný racek. V mysli mu vytanulo několik otázek. Jak se Harrymu sakra podařilo přesvědčit Siriuse, aby opustil zemi, zatímco se konal Turnaj tří škol? Proč mu Sirius nařizoval, aby zlikvidoval majetek Blacků a koupil nejvýkonnější dalekohledy a kamery na trhu? A konečně, co ho vedlo k takové paranoii kvůli tomu, že mu někdo ukradne nový dům?
„S tím se dá dělat jen jedna věc,“ rozhodl se Remus. „Je čas si s Harrym trochu popovídat.“