Preklady fanfiction Harryho Pottera

Len pre našu zábavu a poučenie.

Slovník Harryho Pottera - Prehľad

Slovník Harryho Pottera
Anglicky Česky Slovensky Rusky Nemecky Francúzsky Poznámka Kategória Zdroj Možnosti
Annual broom race - - Ежегодные гонки на мётлах - - - Pojmy z metlobalu Quidditch...
Andorra - Andorra Андорра - - - Miesta HP4
Alihotsy - - Горячительное дерево - Alihotsy - Rastliny Fant. Beasts...
Alchemy Alchymie alchýmia алхимия - Alchimie - Elixíry HP1
Albania Albánie Albánsko Албания - Albanie - Miesta HP4
Aingingein - - Айнгигейн - Aingingein stará írska hra na metlách Pojmy z metlobalu Quidditch...
Aethonan - - Эфонская порода - - plemeno okrídleného koňa Tvory Fant. Beasts...
Euan Abercrombie - Euan Abercrombie - - - - Osoby HP5
Abergavenny Abergavenny Abergavenny Абергавенни, Эбергэвенни, Абергавени - Abergavenny - Miesta HP3
The Headless Hunt hon bezhlavých - - - Le club des Chasseurs sans tete - Duchovia Fanfiction
Dark Lord Pán zla Temný pán - - Seigneur des Ténébres - Osoby HP1
Ludovic Bagman Ludo Pytloun Ludovic Bagman Людовик (Людо) Шульман, Людовик (Людо) Коробейник - Ludovic Verpey - Osoby Fanfiction
Crucio! - - - - Doloris! - Kúzla HP7
Wronski Feint - Vronského finta - - feinte de Wronski - Pojmy z metlobalu HP7
Sugar Quill cukrové párátko - - - - Pozn. LadyF: Když může být bleskobrk, tak proč ne třeba cukrbrk/sladkobrk? Jedlá HP3
Charms kouzelné formule - - - Sortilèges - Pojmy z Rokfortu HP1
Defense Against the Dark Arts obrana proti černé magii - - - la défense contre les forces du Mal - Pojmy z Rokfortu HP1
lemon drop citronová zmrzlina - - - sorbets citron Brumbál všem nabízí pohár citronové zmrzliny, kontrolováno v HP1 a HP2. Jedlá HP1
Wangoballwime - Cešisomnounples? - - - - Bez zaradenia HP4
Muggle Studies Studia mudlů Život a zvyky muklov - - Les études des Moldus - Magické predmety HP1
Great Hall Velká síň Veľká sieň - - La Grande Salle - Miesta HP1
Room of Hidden Things - Miestnosť ukrytých vecí alebo Miznúca miestnos - - Salle des Objets Cachés http://wiki.unknowableroom.org/Room_of_Hidden_Things Pojmy z Rokfortu HP6
Worcester Whizzers - Worcesterské Svišťalky - - - Maya Pojmy z metlobalu HP neurčené
horned slugs slimáky rožkaté slimáky - - limace à cornes 8. kapitola Prísady do elixírov HP1
Draught of Lillehammer Lillehammerský dryják, - - - - 37. kapitola, niečo silnejšie na bolesti hlavy Elixíry FF RJŽJ
Snorkles Šnorchlíci Šnorchlíkovia - - - Lunine stvorenia (aj keď sú to postavičky z kresl. seriálu) 35. kapitola Tvory FF RJŽJ
Trophy Room Pamětní síň Sieň slávy - - Salle des trophées - Miesta HP1
dungbomb Bomba hnojůvka hnojová bomba - - Bombabouse - Magické predmety HP3
International Statute of Secrecy Mezinárodní zákoník o utajení Medzinárodný zákon o utajení - - Code international du secret magique - Zákony a nariadenia HP7
tray of blood–flavored lollipops mísa s krvavě zbarvenými lízátky podnos s lízankami s chuťou krvi - - - (Vraj sú len pre upírov, takže asi to fakt bude príchuť krvi) Jedlá HP3
Dreamless Sleep potion Bezesný spánek Bezsenný spánok - - - - Elixíry HP neurčené
snitch zlatonka ohnivá strela - - Vif d'or - Pojmy z metlobalu HP1
Muggle-born Mudláci mukláši - - Sorcier d’ascendance moldue posmešne, 14. kap. Bez zaradenia HP7
Goblins Skřetové Raráškovia - - les gobelins 14. kap Tvory HP7
protective enchantments ochranná kouzla ochranné zaklínadla - - - 14 kap Kúzla HP7
Splinched Rozštiepil sa Odštěp - - désartibulation 14. kap Bez zaradenia HP7
Reginald Cattermole Reginald Cattermole Reginald Cattermole - - - za Reginalda Cattermola, za Reginalda Cattermolea Osoby HP7
Mary Cattermole Mary Elizabeth Cattermoleová Mary Elizabeth Cattermolová - - - 13. kap Osoby HP7
I’m half-blood jsem smíšeného původu ja mám z polovice čarodejnícku krv - - Je suis un Sang-Mêlé - Bez zaradenia HP7
pamphlet-makers Výrobci brožurek Výrobcovia letákov - - - 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
Undesirable No. 1 Nežádoucí číslo jedna Nežiaduci číslo 1 - - Indésirable n°1 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
SECURITY STATUS Bezpečnostní hodnocení Bezpečnostný status - - Niveau de Sécurité 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
blood status krevní příslušnost pôvod - - - 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
HEAD OF THE MUGGLE-BORN REGISTRATION COMMISSION Předsedkyně komise pro registraci čarodějů z mudlovských rodin Vedúca Komisie pre registráciu čarodejníkov muklovského pôvodu - - - 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
SENIOR UNDERSECRETARY TO THE MINISTER první náměstkyně ministra prvá námestníčka ministra - - - 13. kap Pojmy z ministerstva HP7
Muffliato charm umlčovací kouzlo muffliato - - - 13. kap Kúzla HP7
Undesirable nežádoucí nežiaduci - - Indésirable 13 kap Pojmy z ministerstva HP7
Deathstick - smrtonosná palička - - le Bâton de la Mort preklad Eggy: Smrťoprútik Magické predmety HP7
Vulnera sanentur Vulnera sanentur Vulnera sanentur - - - formule léčící zranění způsobená kletbou "Sectumsempra"; 6.film Kúzla HP filmy
Stunner omračovací paprsek / omračovák - - - - slangový výraz pro "Mdloby na tebe", nebo-li "Stupefy" Kúzla HP4