archiv.hpkizi.sk
Fanfiction poviedky o Harrym Potterovi:

Vyhľadávanie v tejto téme:   
[ Ísť na úvodnú stránku | Vybrať novú tému ]

To niečo s krídlami

Správca: Jimmi

Text v tejto časti je generovaný, v prípade, že zistíte nezrovnalosti, nahláste to prosím


To niečo s krídlami

Prekladateľ : Jimmi

Názov originálu: The Thing With Feathers

Autor originálu : luckei1

Link na originál : The Thing With Feathers

Počet slov originálu: : 29 538

Rating : M 16+ -

Éra / Obdobie: Po Bradavicích Žáner: Drama, Romance Jazyk originálu: EN Varovanie: Neuvedené Počet slov originálu: _10K-30K Párovanie: Dramione Stav prekladu: Neuvedené
This story is based on characters and situations created and owned by JK Rowling, various publishers including but not limited to Bloomsbury Books, Scholastic Books and Raincoast Books, and Warner Bros., Inc. No money is being made and no copyright or trademark infringement is intended

Postavy v tomto príbehu sú majetkom JKR, autorky ságy Harryho Pottera. Duševné vlastníctvo prekladov rôznych mien, názvov a miest patrí pánom Medkom, ktorí túto ságu preložili do češtiny a p. Petrikovičovej a p. Kralovičovej, ktoré ju preložili do slovenčiny. Autorské práva k tejto poviedke vlastní luckei1, ktorá napísala túto fanfiction.

To niečo s krídlami

The Thing With Feathers

Autor: Luckei1

Originál:  https://www.fanfiction.net/s/12549149/1/The-Thing-With-Feathers

Stav: autorka súhlasila s prekladom

Preklad: Jimmi

 Prístupnosť: M

Dĺžka: 29,538

Počet kapitol: 8

Pairing: Dramione

 Žáner: Romance/Drama

Zhrnutie:

Príbeh, v ktorom je manželský zákon, Hermiona odsúdená za poburovanie a Sršeň všetko zachraňuje.

 

Bez ohľadu na to, že ide o skvelú autorku, nemohla som uveriť, že sa znova vrátila k písaniu fanfiction a práve s manželským zákonom (MZ). Pri čítaní mi klesla sánka a pritom tu interakcia medzi tými dvoma nehrá takmer žiadnu úlohu :). A hlavne som polovici vecí nerozumela, takže z deja poznám len hlavnú osnovu.  A nie, nemyslím, že som niekedy čítala takéhoto Draca. Uvidíme, či má niečo spoločné s tým zo Spoznali sme more.


Sranda, najprv nič z MZ neviem nájsť a teraz pôjdu až dve poviedky na túto tému. Preklad občasný, podľa nálady.

***

Názov je časť z básne od Emily Dickenson - 

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

  „Naděje je to s křídly, co hnízdí uvnitř nás a pěje píseň beze slov a stále zvedá hlas.“

Zdroj: https://citaty.net/autori/emily-dickinson/  

Nádej je to operené niečo, čo nám hniezdi v duši, spieva melódiu bez slov a neprestane nikdy...


luckei1: ( Jimmi )23.07. 2019 8. kapitola
luckei1: ( Jimmi )16.07. 2019 7. kapitola
luckei1: ( Jimmi )09.07. 2019 6. kapitola
luckei1: ( Jimmi )02.07. 2019 5. kapitola
luckei1: ( Jimmi )21.05. 2019 4. kapitola
luckei1: ( Jimmi )08.05. 2019 3. kapitola
luckei1: ( Jimmi )01.05. 2019 2. kapitola
luckei1: ( Jimmi )30.04. 2019 1. kapitola
. Úvod k poviedkam: ( Jimmi )30.04. 2019 Úvod k poviedke

Naše ďalšie weby

Nájdete nás