X X

Fanfiction poviedky o Harrym Potterovi




Súboj vôlí



Súboj vôlí

Autor: sophierom

Preklad: solace

Originál: Battle of Wills

Zlomená



Keď sa k nej naklonil, bola si istá, že ju pobozká. Miesto toho jej pritisol palec na ústa a opisoval drobné, do šialenstva privádzajúce kruhy, až kým sa jej pery neoddelili, aby vyslovili tichú prosbu. „Severus...“

Jeho jedinou reakciou bolo, že jej palcom skĺzol po boku krku, cez kľúčnu kosť k spodnej časti hrdla, kde divoko poskakoval pulz. Prstami druhej ruky našiel otvor medzi gombíkmi na blúzke. Keď jej končekmi prstov láskal kožu, zamrmlal: „Popros!“

Neurčito sa usmiala. „Ja sa nedám tak ľahko zlomiť.“



Rozopnutý



Rozopnutý

Autor: sophierom

Preklad: solace

Originál: Undone

Odhalený



A/N: Iba hlúpe drabble inšpirované mojimi úvahami o útlaku počas viktoriánskej éry, sile príťažlivosti kože a strachom, že smrťožtúti už zasa vyhrajú.


Keď sa muž deň za dňom zahalí od hlavy po päty do ťažkej, natesno pozapínanej tkaniny, nemôže si bez varovania rozopnúť kabát, vyhrnúť rukávy a čakať od ženy, že pri pohľade na jeho odhalené predlaktia zareaguje rozumne.

„Tieto prísady sa musia zbierať veľmi opatrne... Grangerová, dávate pozor?“

Ale áno, dávam pozor. Kto by si pomyslel, že bledá koža posiata jemnými čiernymi chĺpkami a občasnými jazvami by mohla spôsobiť, že sa kolená podlomia, dych zasekne a prsty rozochvejú v nádeji, očakávaní, túžbe dotknúť sa?



Venovaná



Venovaná

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Dedicated

Venovanie knihy, Len dialóg



„Pozri! Môjmu milovanému manželovi Severusovi, bez podpory ktorého by som tento projekt nikdy nebola schopná začať, nieto ešte dokončiť. Pripravila som výber citácií z básní – myslela som, že by sme jednu mohli spolu vybrať.“

„Je to smiešne. Budeš pôsobiť trápne, nie ako seriózna vedkyňa.“

„Ach! Dobre. No a čo keby som ten nápad s básňou vynechala?“

„Stále smiešne – a nepravdivé. Vždy si tú knihu chcela napísať. Urobila by si to aj bezo mňa.“

„Ale nebola by taká dobrá.“

„Chmm!“

„A čo tak: Severusovi, môjmu milovanému manželovi?

„Príliš sentimentálne.“

„Severusovi?“

„Sentimentálne.“

„S.? Konečný návrh.“

„To bude stačiť.“



Čísla nikdy neklamú



Čísla nikdy neklamú

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Numbers Never Lie

Rukopis



Na začiatku šiesteho ročníka Hermiona využije voľné popoludnie, aby si v knižnici prezrela staré učebnice a náhodou narazí na veľmi zaujímavý a tak trochu pochabý kúsok: použitie aritmancie na analýzu rukopisu.

Experimentuje na nápadných ukážkach. Jej obdiv k McGonagallovej zostane nezmenený. Skúša to na sebe a pousmeje sa nad výsledkami – nikto nemá toľko vytrvalosti. Testuje to na Ronovom koncepte eseje a s úsmevom pokrúti hlavou. Nikdy nebol taký prelietavý. Sú to len dva týždne pred tým, ako sa dá dokopy s Lav-Lav.

A prejde ďalších osemnásť mesiacov, než zistí, že pokiaľ ide o Snapa, čísla hovorili pravdu.



Kvety



Kvety

Autor: ay_plus

Preklad: solace

Originál: Flowers

Deň svätého Valentína



Tie kvety boli anonymne nechané pred jeho dverami v elegantnej zeleno-zlatej váze. Predtým, než bol objavený lístoček, prešli dôkladnou procedúrou na odhalenie kliatob.

Šťastného Valentína, pán profesor.

Tie kvety boli vzácne a nádherné orchidey, vysoko cenené a vyhľadávané pre ich dôležitosť ako prísad do elixírov. Boli sprevádzané bozkom a úsmevom, darmi rovnako cennými ako samotné kvety.

„Šťastného Valentína, zlatko.“

Tie kvety boli zablatené a pokryté prachom, obyčajná burina natrhaná špinavými rukami a zviazaná starou stuhou do vlasov. Nemohli byť vzácnejšie.

„Šťastného Valentína, ocko.“



Reputácia



Reputácia

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Reputation

Biče a reťaze



Noviny vzbĺkli skôr, než dopadli do kozuba.

„Už zase,“ zavrčal, „čarodejnícky druh predvádza svoje idiotstvo.“

„A tvoje sklamanie dokazuje, že si večný optimista, ktorého milujem.“ Hermiona pridala bičík k jazdeckému oblečeniu, ktoré balila na dcérine narodeniny. „Ľudia vidia, čo chcú vidieť, a to aj v obyčajnom nakupovaní.“

„Ľudia sú hlúpi.“

„Severus.“ Vzala jeho zovreté ruky do svojich. „My vieme, že v našom vzťahu nie je žiadne miesto pre bolesť – obaja sme jej videli priveľa.“ Nežne ho pobozkala. „Nech si bulvár má svoje biče a reťaze. My ich nepotrebujeme.“



Vyjadri to kvetmi



Vyjadri to kvetmi

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Say it with Flowers

Kvety



„Nechápem!“ ponosovala sa Hermiona, hľadiac na kyticu rozhádzanú na stole medzi záplavou referenčných príručiek. „Pozri, kosatce sú dobré správy; lipový kvet znamená cudzoložstvo; lobelka je škodoradosť, gypsomilka nevinnosť, kapucínka vlastenectvo – vlastenectvo – čo je obzvlášť čudné, borák odvaha a pivónia sláva! Tomu hovorím zmiešané správy! Čo sa mi tým, dočerta, snaží Severus povedať?“

Minerva sa rozosmiala. „Okrem toho, že nemá estetické cítenie? Nie každý ovláda všetky reči, Hermiona. Severus je muž a občas sa prejavuje ako pravý chlap. Povedala by som, že to znamená: Páčiš sa mi – tu máš pár kvetov.“



Odhalený



Odhalený

Autor: flyingspatulas

Preklad: solace

Originál: Exposed

Odhalený



„Zízajú na mňa.“

Hermiona obrátila oči stĺpkom. „Severus, nikto na teba nezíza, prisahám.“

„Áno, zízajú.“ Vyslal opovržlivý pohľad k najbližšej osobe. „Cítim sa odhalený.“

Potlačila smiech. „Je to len oslava. A ty si  mi sľúbil, že budeš k priateľom mojich rodičov zdvorilý, takže na nich prestaň zazerať. Desíš hostí.“

„Nie je to zazeranie, čo ich desí.“ Zodvihol obočie a ukázal na muklovský oblek, ktorý si musel obliecť. „Za toto mi dlžíš.“

Uškrnula sa. „Svoje dlhy splatím, len čo sa vrátime domov.“

„Môžeme už ísť?“



Chyba



Chyba

Autor: flyingspatulas

Preklad: solace

Originál: Mistake

Bola to chyba



„Bola to chyba, Hermiona.“

Otočila sa. „To nehovor.“

„Je to tak.“ Zahľadel sa na stenu, vyhýbajúc sa jej pohľadu. „Obaja to vieme.“

Hermiona tomu nemohla uveriť. „Severus, to nemyslíš vážne. Prosím. Nie je to chyba. Môžeme to zvládnuť.“ Postavila sa pred neho a pozrela mu priamo do očí. „Všetko sa vyrieši. Uvidíš.“

Zamračil sa. „Hermiona...“

„Môžeme to napraviť. Viem, že môžeme.“

„Dobre,“ povzdychol si, „ale tú farbu chcem naozaj vymeniť.“

Hermiona sa usmiala. „Severus, ružová je rozkošná farba pre detskú izbu.“

„Nie pre chlapca.“



Anjel



Anjel

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Angel

Anjel smrti



Hermiona ignorovala svoje telo a natiahla sa. Úžasné! Po prvýkrát za päťdesiat rokov to bola schopná urobiť bez zjajknutia.

Severus už čakal. Nebol by to on, keby nebol dochvíľny.

Nové pracovné oblečenie. Samozrejme, čierne. Vzdúvajúce sa, jasnačka – milá drobnosť, použitie strašidelného vánku s veľkým účinkom. Kosa a obrovské netopierie krídla...

„Je to trochu nápadné, nie?“

Pokrčil plecami.

„Dalo sa to čakať. Mala si vidieť tú šou, ktorú predviedol Lucius Narcisse, keď prešla. No, si pripravená rozhrnúť Závoj, alebo naskôr pôjdeme a vystrašíme zopár ľudí?“



Varenie



Varenie

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Brewing

Zrkadlo



Pracovali naproti sebe, medzi nimi bol stôl. I keď boli elixíry odlišné, usporiadanie každej pracovnej plochy bolo obdobné – nože a tyčinky po jej pravici, prísady po ľavici; naproti nej nástroje po jeho ľavej ruke, zvyšok pripravený na druhej strane. Nerozprávali sa, zatiaľ čo pracovali, hoci sa pohybovali spoločne, keď ich ruky tancovali. Ona krájala, on rezal. Ona miešala v smere hodinových ručičiek, on proti smeru. Ona naliala tri kvapky z presne šiestich palcov nad okrajom kotlíka, on nasypal prášok v precíznom napodobnení. Položili náčinie.

„Čaj?“

„Veľmi rád.“



Pohovor



Pohovor

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Interview

Otázky



Snape načmáral kostrbatý nadpis: Grangerová – pohovor na miesto asistentky. Podčiarkol ho červeným atramentom, na okamih sa zastavil, potom hrot brka zabodol nadol.

Akú máte kvalifikáciu? (Vedel, že vyššiu než ktokoľvek iný.)

Prečo ste študovali v zahraničí? (Prirodzene, preto, že chcela mať čo najbohatšie skúsenosti. Hmm, zvláštne, tie isté univerzity ako on...)

Prečo ste si vybrali týchto expertov? (Nepatrili k najznámejším majstrom elixírov, ale určite k tým, ktorých si najviac vážil.)

Prečo tu chcete pracovať so mnou? (Potlačil čosi, čo by sa dalo nazvať miernou nedočkavosťou.)

Nemáte chuť predebatovať to pri večeri?


 


Zhor v pekle



Zhor v pekle

Autor: dickgloucester

Preklad: solace

Originál: Pants on Fire

Prerieknutie sa, Len dialóg



A/N: Názov sa odvoláva na detské doberanie sa: „Liar, liar, pants on fire!“ (Klamár, klamár, zhor v pekle!)


„Profesorka Grangerová! Poznáte limity školského rozpočtu! Vari odo mňa, dopekla, čakáte, že tie galeóny na nový kurz vyčarujem?“

„Pán riaditeľ Snape, nečakám to od vás. Nikdy som od vás také niečo nečakala. Nechápem, prečo by môj návrh usporiadať benefičnú akciu mal vyvolať toľké pohoršenie!“

„Poobedňajší čaj? Stánky s čačkami? Tombola? Božemôj, ženská, celé to zaváňa starým dobrým Anglickom!“

„Ale deti budú nadšené...“

„Prečo nikdy nepočúvate, Hermiona?“

„Hermiona?“

„Profesorka Grangerová.“

„Povedali ste Hermiona!“

„Nepovedal.“

„Povedali.“

„Nepovedal.“

„Severus?“

„Mlčte!“

„Tiež vás mám rada.“



Chúďa cica



Chúďa cica

Autor: ay_plus

Preklad: solace

Originál: Poor Pussycat

Krivolab



„Sekundičku.“ Severus prerušil ich mimoriadne príjemnú činnosť, aby zodvihol Hermionino chlpaté zviera, vyniesol ho z izby a pevne zatvoril dvere.

Hermiona si podráždene povzdychla. „Je to len kocúr, Severus. Prečo by ho malo zaujímať, čo robíme?“

„Ja len konám v najlepšom záujme tvojho maznáčika.“

Zodvihla obočie. „Ako to?“

„Nechceme, aby sa príliš... rozvášnil.“ Rukami jej blúdil po tele a vyvolal uznanlivé zamručanie. „Som pre tvojho kocúra priveľmi sexi,“ zavrčal svojím najzvodnejším hlasom.

Nikdy nepochopil, prečo sa po tej poznámke Hermiona rozosmiala, až jej z očí vyhŕkli slzy.


Prerušený



Prerušený

Autor: ay_plus

Preklad: solace

Originál: Interrupted

Minerva sa chce porozprávať



A/N: Nechám na vašom rozhodnutí, čo McGonagallová prerušila...

 

„Severus, rada by som na slovíčko...“

„Zimozeleň.“

Minerva sa odmlčala, zjavne zaskočená. „Prosím?“

„Požiadala si ma o slovíčko. Dal som ti ho,“ odsekol Severus so svojím typickým „pokúšaš moju trpezlivosť“ zamračením. „A keďže sa dnes cítim obzvlášť veľkoryso, dostaneš ďalšie: vypadni!“

„No toto!“ Minerva sa otočila na päte. Vypochodovala z miestnosti, pričom z nej vyžarovala urazená dôstojnosť.

Severus si povzdychol od úľavy a ďakoval akémukoľvek božstvu, ktoré ho mohlo vyslyšať, že McGonagallová nenazrela za dvere – kde teraz stála Hermiona Grangerová s rukami na ústach a zo všetkých síl sa snažila nerozosmiať.


Klebeta



Klebeta

Autor: Vickie

Preklad: solace

Originál: Gossip

Krivolab



„No veril by si tomu, čo povedala Parkinsonová, Harry?“ zašepkal Ron.

Krivolab natiahnutý vedľa kozuba v chrabromilskej klubovni otvoril oči a na Harryho tvári zočil znechutenie.

„Nie,“ odvetil. „Viem, že Hermionu neznáša, no nechápem, prečo hovorí také klamstvá o Snapovi.“

„Nemali by sme to ísť Hermione povedať?“ Ron vyzeral ustarane.

Harry pokrútil hlavou. „Ešte nie. Spomeň si, čo povedala, že urobí, ak ju dnes večer vyrušíme počas práce na projekte pre vyššiu známku.“

Krivolab vstal a odkráčal k spálni svojej majiteľky, aby sa pozrel, či je ten vysoký tmavý chlap ešte stále tam.



Hľadanie správnych slov



Hľadanie správnych slov

Autor: ay_plus

Preklad: solace

Originál: Finding the Right Words

Písanie



Slečna Hermiona Grangerová,

„Nie, príliš formálne,“ zamrmlal a tie slová prečiarkol.

Milá Hermiona,

Tiež to s grimasou prečiarkol. „Priveľmi... familiárne. Iné by bolo, ak by sme boli priateľmi...“

Po preškrtnutí ďalších troch pozdravov Severus spustil hlavu do dlaní a zastonal. Keď mal takéto problémy s oslovením, o koľko ťažšie bude skoncipovať ozajstný list? Napísať Hermiona, ak nebudeš súhlasiť s návratom na Rokfort ako moja učednica, určite zomriem, lebo bez teba nedokážem žiť, by bolo sotva vhodné, hoci to bola pravda.



Stávka na mačku



Stávka na mačku*

Autor: ay_plus

Preklad: solace

Originál: Cat Nap

Krivolab



Pozn. prekl.: * V origináli Cat Nap. Ide o slovnú hračku. Slovo nap môže znamenať zdriemnutie, schrupnutie, ale aj stávku na jednu kartu, v tomto prípade na mačku.

 

„Pamätáš sa na náš prvý bozk?“

„Pravdaže,“ usmeje sa. „V ten deň si našiel Krivolaba potom, čo bol týždeň nezvestný.“ Hneď ho pobozká a spomenie si na pocit úľavy a vďačnosti, ktorý ju podnietil, aby svojmu mačaciemu záchrancovi ponúkla čaj. „Tak som sa oňho strachovala.“

„Aj ja. Bolo hrozne náročné udržať tú potvoru celých sedem dní potichu.“

Pobúrene sa odtiahne. „UNIESOL si mi kocúra, aby si mal zámienku prísť ku mne?“

Mierne sa usmeje a pritiahne si ju späť do náručia. „Zabralo to, nie?“

Hlas má rozhorčený. „Slizolinčan.“

„Isteže.“



Dobrý dôvod



Dobrý dôvod

Autor: kribu

Preklad: solace

Originál: A Good Reason

Zdanie klame



„Teraz sa to musí polhodinu povariť.“

Severus mal pridusený hlas, a keď Hermiona zodvihla hlavu a zadívala sa naňho, všimla si, že mal červené oči.

„Severus?“ spýtala sa ticho, netušiac o čo ide. Hádam neplakal?

„Som v poriadku,“ zamumlal, spustil sa do svojho obľúbeného kresla a schoval za Prorok.

Hermiona nechcela naliehať; no jednako si nemohla pomôcť a pocítila obavy. Severus bol citlivý človek, ale... Neplakal by bez príčiny.

Opäť zdvihla knihu a snažila sa sústrediť na text, no mierne znepokojenie neustávalo.

 

Dusené vyzeralo výdatne a znamenite, pri jeho vôni sa Hermione zbiehali v ústach slinky. Severus sa zdal byť so sebou mimoriadne spokojný, keď jej nabral trochu na tanier.

„To je... Mhm, to je výborné!“ zvolala po tom, čo uchopila lyžicu a ochutnala. „V čom spočíva tajomstvo? Myslím tým, sama som ten recept vyskúšala a výsledok bol...“

„Ani mi to nepripomínaj.“ Severus urobil grimasu.

Hermiona zovrela pery. Práve tá udalosť presvedčila Severusa, aby sa chopil varenia...

„Tak čo si s tým urobil?“

„Dve celé cibule na jemnučko nakrájané. Myslím, že výsledok stojí za tú bolesť.“



Výbuch radosti



Výbuch radosti

Autor: Bambu

Preklad: solace

Originál: A Peal of Joy

Z pohľadu vedľajšej postavy



Skryl sa v tieni chóru, oči upieral na najbystrejšiu čarodejnicu svojej doby. Vitrážové okno podfarbovalo slnečné svetlo pohládzajúce jej postavu.

Hlas kňaza bol vzhľadom na pokročilý vek tichý, a predsa taký nemenný ako Neporušiteľná prísaha.

„Áno,“ povedala, žiariac od radosti.

Hlas ženícha zachripel, keď prišiel rad naňho, aby prehovoril.

Muž v tieni sa nedokázal pozerať na ich bozk. Zahryzol si do jazyka a ucítil chuť krvi.

„Dámy a páni, dovoľte mi predstaviť vám pána a pani Snapovcov.“

Zaznela Óda na radosť a nato klesol Ronald Weasley na kolená, bol prázdny, olúpený... blázon.



Domnienky



Domnienky

Autor: Vickie

Preklad: solace

Originál: Assumptions

Minerva sa chce porozprávať



„Severus, mohla by som na slovíčko?“

„Iste, Minerva.“

Vstúpila do Severusových izieb a prešla priamo k veci. „Pozorovala som slečnu Grangerovú a domnievam sa, že zápasí so zamilovanosťou do teba.“

Zodvihol obočie.

Minerva pokračovala. „Zajtra je slávnostné ukončenie štúdia a mám podozrenie, že ťa osloví. Prosím ťa, keď ju sklameš, buď jemný.“

Severus neochotne prisľúbil, že v takom prípade bude mať zľutovanie. Po Minervinom odchode vyšla zo spálne Hermiona. „Sklameš ma?“ zazubila sa.

„Nie,“ uškrnul sa.

„Tak potom nemusíš byť jemný,“ šepla zvodne.



Vedieť si rady so slizolinčanmi



Vedieť si rady so slizolinčanmi

Autor: Vickie

Preklad: solace

Originál: Dealing With Slytherins

Spanie na gauči



Severus Snape vošiel do spálne, kde sa obliekala jeho žena. „Hermiona! Prečo, dočerta, Ronald Weasley spí na našom gauči?!“

„Upokoj sa, Severus. Pohádal sa s Pansy a tá ho vyhodila.“

„A tak prišiel sem? Kvôli čomu sa pohádali?“

„To by mi nepovedal, no mám pocit, že v skutočnosti ide o nejakú z Pansiných intríg. Ron ešte nepochopil nuansy vzťahov so slizolinčanmi.“

„Predpokladám, že ty áno?“

„Myslím, že prinajmenšom ovládam základy. Veď si ma ešte nevyhodil.“

„Drzé dievčisko!“



Čakanie



Čakanie

Autor: flyingspastulas

Preklad: solace

Originál: Waiting

Očakávanie



Severus chodil po miestnosti sem a tam, bolo mu jedno, že sa mu z toho začínala trochu točiť hlava. Vždy to bolo lepšie, než stáť a čakať...

Nenávidel čakanie.

Zvažoval rozličné postupy, no každý z nich by ho vystavil určitému riziku. Bude sa musieť uspokojiť s chodením a intenzívne dúfať, že sa dočká.

Nakoniec to už nevydržal; pohár jeho trpezlivosti pretiekol.

„Hermiona!“

Vošla dnu a zodvihla obočie. „Nemusíš kričať, Severus. Už idem.“ Uškrnula sa. „Okrem toho chvíľka čakania ešte nikdy nikomu neublížila.“

„To by si sa divila.“



Dôkaz



Dôkaz

Autor: Somigliana

Preklad: solace

Originál: Evidence

Gombíky



Severus sa zastavil pri dverách do Veľkej siene, uhladil si vlasy a na tvár nasadil svoju obvyklú ľahostajnú masku.

Keď vošiel dovnútra, Sinistrová a Sproutová naňho vzhliadli a rozchichotali sa. Severus prižmúril oči a zamračil sa nad ich frivolnosťou. Rozosmiali sa ešte viac. Severus sa začal cítiť nepríjemne.

Posadil sa a zazrel na tie chichotajúce sa sliepky, Flitwick pritom naňho zakýval obočím a Hoochová lascívne žmurkla. Severus sa začal cítiť veľmi nepríjemne.

McGonagallová si nesúhlasne odfrkla. „Tvoje gombíky, Severus,“ takmer zasyčala.

Skutočne, habit mal pozapínaný nakrivo – bola to Hermionina práca. Mal chuť zomrieť.



Zoznam úloh



Zoznam úloh

Autor: Bambu

Preklad: solace

Originál: To Do List

Odchod do dôchodku



Svieža jesenná vôňa zaútočila na Severusovu čuchovú sústavu a on prudko otvoril oči. Zaspal.

Došľaka!

Náhlivo sa vyhrabal z postele a prehliadol nespokojný ston svojej spolunocľažníčky. Siahol po habite.

„Severus? Čo...“

„Začiatok školského roka. Mám tak veľa...“

„Nič.“

„... práce.“

Hermiona vykĺzla spod prikrývok a z rúk mu vytiahla ťažký odev. „Nemáš nič na práci. Si...“

„Na dôchodku,“ podotkol.

„...na dôchodku.“

Náhle sa zaškľabil, hodil ju na posteľ a vzápätí ju nasledoval. „Hm, no stále toho zostáva veľa urobiť.“

A tak sa činili.



Láska znamená nikdy viac nemusieť použiť háčik na zapínanie



Láska znamená nikdy viac nemusieť použiť háčik na zapínanie

Autor: pearle9240

Preklad: solace

Originál: Love Means Never Having To Use A Buttonhook Again

Gombíky



„Kúpila si mi nový habit?“

Hermiona vytiahla odev zo škatule a podržala ho hore. „Pozri, je presne taký ako tie staré. Vidíš?“

„Nepáčia sa ti moje habity?“

„Tvoje habity sú fajn.“

„Ak sa ti páčia, prečo si mi kúpila tento?“

„Spomínaš si na tú noc, kedy sme sa museli prestať bozkávať, aby si si mohol rozopnúť habit? Je naozaj ťažké byť spontánna, keď sa pre tie poondiate gombíky vyzlečieš pätnásť minút po mne.“

Odev vydal trhavý zvuk, keď Hermiona potiahla za prednú stranu.

„Jedným slovom suchý zips, Severus.“



Nechcená cena



Nechcená cena

Autor: GinnyW

Preklad: solace

Originál: Unwanted Award

Snape dostane medailu



„Choď tam, Severus!“ naliehala.

Zlostne zazrel na svoju mladú ženu. „Nemienim sa tam ísť strápniť,“ zasyčal.

„Severus, uvedomuješ si, že sa na nás teraz všetci pozerajú?“ odsekla mu.

Starší čarodejník zavrčal. Otočil sa na päte a odkráčal k pódiu, kde stál Filius.

„Severus,“ ozval sa drobný čarodejník, pokúšajúc sa potlačiť smiech, „odovzdávam ti túto medailu za deväťdesiat percent získaných hlasov.“

Švihol prútikom a na Severusovom krku sa objavila cena. Snape sa na ňu zadíval a zachmúril. Stálo na nej: Najlepší kostým... a on sa tento rok ani nehodil do gala.



Dá si niekto koláčiky?



Dá si niekto koláčiky?

Autor: snapeophile

Preklad: solace

Originál: Cookies, Anyone?

Len dialóg



„Áno? Kto je tam?“

„Skautka, madam, predávam sušienky.“

„Ach, si taká milučká a peknučká! Ako by som mohla odmietnuť také rozkošné dievčatko?“

„V tom je ten vtip, madam. Koľko škatúľ? Najobľúbenejšou príchuťou sú makadamové orechy. Zdá sa, že ich dnes večer kupujú všetci.“

„Naozaj... Severus? Koľko škatúľ sušienok by si chcel?“

„Hermiona, zbláznila si sa? Nikdy neprijímaj žiadne pečivo, najmä nie sušienky, kým najprv nepodáš veritaserum.“

„Ale Severus!“

„Žiadne námietky, drahá. Dievčatko, otvor ústa. No tak! Tri kvapky. Povedz nám, ako sa voláš a kto je tvojím pánom?“

„Serpen—serpentisstilus... mojím pánom je Temný pán...“

„Vidíš? Všehodžús!“



Snapova medaila



Snapova medaila

Autor: snapeophile

Preklad: solace

Originál: Snape's Medal

Snape dostane medailu



„Profesor Snape, to je list z ministerstva?“

„Profesorka Grangerová, vaša drzosť ma udivuje. Je po vojne, Temný pán bol porazený. A „Zlaté trio“ nemá žiaden dôvod strkať nos do mojich súkromných záležitostí. Nepleťte sa do toho!“ riekol Snape zamatovým hlasom a neskrývane sa zaškľabil.

„Nepletiem. Nositelia Merlinovho radu už boli upovedomení, premýšľala som...“

„Či ma ministerstvo vyznamená za zabitie Dumbledora?“

„To som nemala na mysli! Nikto nepreukázal viac odvahy pri prekabátení Voldemorta. Mali by ste byť za váš výkon ocenený.“

„Myslíte, že kus zliatiny je dostatočným poďakovaním za môj výkon, Hermiona?“



Mať pravdu



Mať pravdu

Autor: amorphous

Preklad: solace

Originál: Being Right

Len dialóg, Elixíry



„Slečna Grangerová, považoval som vás za bystrú čarodejnicu! Čo je to za... magľajz?“

„Elixír.“

„Podľa správnosti by nemal bublať! Ani byť modrý!“

„Ale, pane...“

„Nehádajte sa so mnou! Odoberám za to Chrabromilu desať bodov.“

„Ale, pane...“

„Dvadsať bodov. Len tak ďalej a zostanete po škole.“

„Pane, som pri piatom kroku! Na tabuli je napísané, že elixír by mal v tejto chvíli bublať a byť modrý! Pozrite!“

„Ja...“

„Mám pravdu, však?“

„Mínus tridsať bodov a dnes večer máte trest.“

„Za čo?“

„Za vašu pravdu.“

„Skôr za váš omyl.“



Ďalší návštevník



Ďalší návštevník

Autor: amorphous

Preklad: solace

Originál: The Other Visitor

Len dialóg, U svätého Munga



„Severus, chcel by si najprv počuť dobrú alebo zlú správu?“

„Niežeby na tom záležalo. Tak, aká je tá dobrá správa, Minerva?“

„Neprišla som ťa navštíviť sama.“

„A to je dobré? Ó, Merlin, bojím sa spýtať, aká je potom tá zlá správa?“

„Tým návštevníkom je slečna Grangerová. Hermiona, poď ďalej.“

„Čo tu robíte?“

„Prišla som navštíviť bývalého učiteľa. A hrdinu. U svätého Munga.“

„Prečo?“

„Vraj vás málokedy navštevujú.“

„Takže ste sa zobrali a prišli?“

„Áno.“

„Neznesiteľné.“

„Skôr zdvorilé.

„Čo ak vám poviem, aby ste odišli?“

„Zostanem dlhšie.“



Čo môže docieliť medaila



Čo môže docieliť medaila

Autor: Imhilien

Predklad: solace

Originál: What a Medal Can Go

Snape dostane medailu



Ako sa zmenili postoje ľudí k nemu, keď teraz vlastnil medailu za zásluhy vo vojne, pomyslel si pohŕdavo.

Predtým bol tolerovaný, ale nie obľúbený. Či žiadaný.

Teraz ľudia hľadali zámienky, aby ho videli. Dúfali, že sa trochu lesku z jeho medaily prenesie aj na nich. Ľahko ich prekukol; samí podvodníci!

„Pán profesor, Snape?“

Ďalší z nich! V duchu sa pohŕdavo uškrnul, keď sa po tých vážnych slovách otočil. Bola to slečna Grangerová, uvedomil si. A temer na ňu zízal, keď si všimol to teplo v jej hlase a očiach, kým mu gratulovala.

Myslela to vážne.



Mačkovzdorný



Mačkovzdorný

Autor: Heidi

Preklad: solace

Originál: Cat-Proofing

Len dialóg



„SEVERUS! KDE JE KRIVOLAB?“

„Hermiona, prosím, prestaň kričať. Rád by som si udržal tú štipku sluchu, čo mám...“

„Severus, neodbočuj od témy a povedz mi, kde je Krivolab.“

„Prosím?“

„Krivolab, moja mačka; tá, o ktorú sa starám od trinástich rokov.“

„Áno, áno, viem, o čom hovoríš... No ťažko to nazvať mačkou. Je to skôr strašná, pozornosť vyžadujúca pekelná beštia.“

„Severus!“

„Čo?“

„Mačka.“

„Fajn, tak je to mačka.“

„Vieš, čo som tým chcela povedať. Kde je?“

„Nie je s tebou?“

„Očividne nie.“

„Nespí? Neje? Nedriape záves? Nespí?“

 

* * * * *

 

„Nie, to by som zistila!“

„Potom sa pravdepodobne túla tým protivne sebavedomým spôsobom ako väčšina kocúrov. Silne pochybujem, že sa dostal... do nejakej prekérnej situácie.“

„Neublížil si mu, však?“

„Nie celkom.“

„Nie celkom? Čo TO znamená?“

„Ehm... prepáč?“

„Severus Snape, čo si s ním urobil?“

„Hermiona, čo som urobil s tou beš... mačkou... je irelevantné.“

„Hm, vážne?“

„Rozhodne. Pomôžem ti to nájsť, len čo mi odpovieš na toto: Naozaj potrebuješ mať Krivolaba nablízku?“



Deň na pláži



Deň na pláži

Autor: evilmstrmnd

Preklad: solace

Originál: A Day at the Beach

Vyvedený z miery



Hermiona sa zazubila na Severusa, len čo mu jeho pomerne veľký nos pokryla opaľovacím krémom, a zachichotala sa, keď sa na ňu začal mračiť.

„Prečo musím byť natretý týmto muklovským magľajzom?“ zavrčal.

Sladko sa usmiala a odvetila: „Nechcem, aby si sa spálil.“

„Áno, ale prečo, pre lásku Merlinovu, musíme tráviť medové týždne na takom...“ Zdalo sa, že nenachádza slová.

„Slnečnom a veselom mieste natoľko odlišnom od žalárov? Áno, Severus, chvíľu nad tým pouvažujme.“ Obrátila oči stĺpkom.

„Ty mi skrátka strašne rada spôsobuješ nepohodlie,“ odvetil nevrlo.



Hračka na kúpanie



Hračka na kúpanie

Autor: snapeophile

Preklad: solace

Originál: Bathtime Buddy

Snape potrebuje kúpeľ



Čo je to?“

Namiesto odpovede Snape vyskočil z vane plnej bubliniek, o ktorú sa delili, a z vyčnievajúcej police schmatol niečo malé a žltkasté.

„Nič, čo by si musela vidieť. Otoč hlavu.“

„Neotočím, Severus. Po tom, čo sme sa jeden druhému zverili, máš ešte stále predo mnou tajomstvá?“

„Nie, Hermiona, istoty: celý môj život bol postavený na základoch z tajomstiev. Nečakaj odo mňa, že okamžite zmením svoje spôsoby len preto, že sme si teraz blízki.“

„Severus, úprimne pochybujem, že to, čo skrývaš, ohrozí tvoju bezpečnosť.“

„Nie, iba moju mužnosť.“

„Daj mi to!“ Vrhla sa naňho. „Dočerta, veď je to gumená kačička!“


 



Zlosť



Zlosť

Autor: Juliet

Preklad: solace

Originál: Rage

Sedem smrteľných hriechov



Zreteľný radostný ženský smiech mu doľahol k ušiam, keď sa priblížil k Hermioniným dverám.

„Ľúbim ťa, vieš?“ Ozval sa hlas ženy, ktorú miloval.

Zlosť mu zastrela zrak. Nech to bol ktokoľvek, chystal sa ho roztrhnúť napoly. Nikto sa nedotkol toho, čo bolo jeho, a prežil.

„Nie, tam ma neolizuj. To šteklí.“

S vytaseným prútikom prudko otvoril dvere, pripravený prekliať toho bastarda vo chvíli, keď ho zočí.

A potom sa zarazil pri pohľade, ktorý sa mu naskytol. Hermiona sedela na zemi s čerstvo vyčesaným Krivolabom v lone.


Potreba



Potreba

Autor: Juliet

Preklad: solace

Originál: Want

Sedem smrteľných hriechov



„Severus... sľúbil si mi...“

„Dnes nie, Hermiona. Som unavený.“

„Pekne prosím! Nebude to trvať dlho.“

„Tento týždeň sme to už robili dvakrát. Nestačí to?“

„Myslíš si, že som tučná, však?“

„Nie, ja...“

„Už ma neľúbiš.“

„Ľúbim. Len som uťahaný.“

„Je to tvoja manželská povinnosť. Chcem to hneď teraz.“

„Keď to tak zúfalo potrebuješ, prečo si to neurobíš sama?“

„To nie je to isté.“

„Možno zajtra. Prosím, láska, mal som ťažký deň.“

„Dobre, tak poprosím Rona, nech mi vypomôže.“

„ČOŽE?! Toho tupca nechcem vo svojej kuchyni. Pripravím ti ten poondiaty čokoládový puding.“



Zúfalstvo



Zúfalstvo

Autor: Juliet

Preklad: solace

Originál: Despair

Zanedbaná vedľajšia postava – Kreacher



„Nie!“

Hermiona si kľakla vedľa Severusa a zatriasla ním. Po ružových lícach sa jej kotúľali horúce slzy.

„No tak, otvor oči!“

Jedinou odpoveďou jej bolo zastonanie. Potom sa Severus veľmi pomaly pohol a otvoril tmavé oči.

„Pozri sa na mňa!“ prosila ho. „Len som ho požiadala o malú láskavosť. A teraz sa pozri na tú spúšť!“

„Naozaj si použila šampón, ktorý ti dal?“ zaškľabil sa. „Som presvedčený, že Kreacher si myslel, že to ocením. No zelená ti vážne nepristane.“

Nebol dosť rýchly, aby si uchránil tvár pred úderom vankúša.

 


Kyslé uhorky



Kyslé uhorky

Autor: Nikki

Preklad: solace

Originál: Pickles

Sedem smrteľných hriechov, Len dialóg



„Hermiona, kde sú uhorky?“

„Zjedla som ich.“

„Všetky?“

„Sýtia tvoje pahltné dieťa.“

 

* * * * *

 

„Ale bol tam celý pohár. Nazval by som to obžerstvom.“

„Hovor tomu, ako chceš, stále som hladná a ďalším chodom na mojom jedálničku si ty.“

„Dávaš smilstvu nový význam.“

„Nie si pyšný?“

„Rozhodne ti závidím tvoju výdrž.“

 

* * * * *

 

„Si taká lenivá!“

„Tiež by si bol, keby si celý deň vláčil bowlingovú guľu.“

„Istotne sa počíta aj učenie tých sopliakov.“

„To sotva. A tvoj syn si vybíja hnev, že je tu zavretý tak dlho, na mojom močovom mechúre.“

„To ma mrzí.“

 


Moje!



Moje!

Autor: Juliet

Preklad: solace

Originál: Mine!

Sedem smrteľných hriechov



„Moje! MOJE!“ Ticho hradu narušil šialený smiech, jeho ozvena sa doďaleka rozliehala starými kamennými chodbami.

Ľudia smerujúci do Veľkej siene na skoré raňajky sa zastavili. Desivý zvuk utíchol a vystriedal ho krik zúrivého Severusa Snapa.

Vyrazil dolu po schodoch za diabolským chechotom do hĺbky svojho domova v žalároch.

Našiel Hermionu na zemi medzi drevenými trieskami a baliacim papierom.

„Vidím, že si našla svoj narodeninový darček.“

„Moje zlatíčko,“ bolo mu jedinou odpoveďou, keď láskyplne hladkala chrbát prvého vydania Dejín Rokfortu.



Chrabromilčania



Chrabromilčania

Autor: hp4freek

Preklad: solace

Originál: Gryffindors

Priznania



Neznášam chrabromilčanov. Ich smelosť a trúfalosť, čo je ich takzvaná „odvaha“, ma skutočne vytáča. Z nejakého nepochopiteľného dôvodu si myslia, že niečo dlhujú svetu. Alebo že možno svet dlhuje niečo im.

Chýba im zmysel pre detail. Chýba im dôvtip. Kde je ctižiadosť?

Ich jediným cieľom je strkať nos do cudzích vecí.

Lojalita. Tá je asi najhoršou vlastnosťou zo všetkých. Všetci sú odhodlaní nechať sa zabiť.

Medovo-hnedé oči sa otočia a hľadajú moje ónyxové. V ich hĺbke sa zračí úplné porozumenie, úcta, úprimnosť, dôvera a láska. Je ako otvorená kniha.

Milujem chrabromilčanov.



Útek



Útek

Autor: Imhilien

Preklad: solace

Originál: Fleeing...

Z pohľadu vedľajšej postavy



Joan videla prejsť dverami svojej krčmy mnoho ľudí, no náhly súcit pocítila k všednému páru v rovnakom všednom tmavom oblečení, ktorý k nej jednej noci zavítal.

Mali unavené tváre a tmavovlasý muž stál vedľa svojej spoločníčky temer ochranársky. Rovnakým tmavým pohľadom sa pozorne rozhliadol po miestnosti, či im niečo nehrozí.

Nech už utekáte pred čímkoľvek, do tejto tichej dediny to nepríde, pomyslela si Joan súcitne.

Potom sa vrátila k čítaniu novín. Zvláštne, v Škótsku boli nečakane nájdené ruiny neznámeho hradu... akoby zázrakom.



Mučeník



Mučeník

Autor: Stately_Raven

Preklad: solace

Originál: The Martyr

Z pohľadu vedľajšej postavy



Noc čo noc sa vzdávam svojej postele a utešiteľky kvôli votrelcovi. Správa sa ako niekto, kto má právo na môj majetok. Ale nemá... nie, keď si na ňu nárokujem ja.

Každý večer prichádza do mojich komnát. A hoci som už zvinutý do klbôčka skôr, než sa sem dostane, odtlačí ma! Ten počerný muž mi moju utešiteľku vždy vezme. Je to pre mňa strašná potupa.

No ja sa mu pomstím. Zakaždým. V noci, keď s ňou spí, sa vyváľam na jeho čiernom habite. A do rána je oranžový.



Vianočná salónka



Vianočná salónka

Autor: droxy

Preklad: solace

Originál: A Christmas Confection

Zanedbaná vedľajšia postava – Sanguini



Slughornov preplnený večierok poskytol Sanguinimu príležitosť vykĺznuť do susednej tmavej chodby.

Rozvášnený McLaggen vyštartoval od neho s volaním: „Hermiona!“ V tom istom okamihu mu strapatá mladá žena vcúvala do zovretia. Zadíval sa jej do očí a dostal ju do tranzu.

„Ach, taká peknučká a taká sladučká krvička! Moja vianočná salónka,“ zašepkal Sanguini v očakávaní, no zuby mu cvakli naprázdno. Nahnevane sa otočil tvárou k prútiku, ktorý držal rovnako nevrlý čarodejník sledujúci nepoddajné vlasy čiastočne vykúkajúce spod ochranného plášťa druhého muža.

„Nazdávam sa, že také množstvo cukru by mohlo vášmu krvnému obehu... uškodiť,“ predniesol Snape varovne.



Prerezávanie vŕby



Prerezávanie vŕby

Autor: dickgoucester

Preklad: solace

Originál: Prunning the Willow

Vianočný stromček



„Takže, ste všetci vystrojení?“ Pomona vyzerala smiešne v oblečení pozostávajúcom z drôtenej košele a chrániča hlavy pre boxerov so santovskou čiapkou na vrchu.

Hermiona v kevlarových holenných chráničoch a helme poťažkala mačetu a pochybovačne pozrela na profesora Snapa – v minimalistickej verzii motorkárskeho oblečenia (mmm, sexi) – a zvyšok obrneného učiteľského zboru.

„Vystrašená, profesorka Grangerová?“ podpichol ju.

„Práve ona by mala vedieť, že ju možno znehybniť,“ zamrmlala Hermiona.

Snape cvakol nožnicami na konáre. „Aká by to bola potom zábava?“

Pomonin nápad na hru počas vianočného večierka nebol ani zďaleka dokonalý.


X
X X